В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
lislibert
lislibert
08.03.2023 08:32 •  Немецкий язык

перевести Merkmale der Tiergesundheit Die “Gesundheit” läßt sich schwer durch die Aufzählung einzelner Merkmale
erläutern. Nur die Beachtung des Gasamtbildes, die Beobachtung des
Zusammenspieles aller Funktionen lassen ein Urteil über den Gesundheitszustand
eines Tieres zu. Da das Tier nicht imstande ist, eine Störung seines Wohlbefindens
mitzuteilen, ist eine sorgfältige Beobachtung aller Lebensäußerungen und besonders
aller Abweichungen vom normalen Verhalten für jeden Tierhalter von größter
Bedeutung.
Die Gesundheit hängt in hohem Maße von der Konstitution ab. Darunter
versteht man das erblich verlangte und im Leben erworbene Widerstandsvermögen
gegen krankmachende Einflüsse.
Man unterscheidet zwischen starker und schwacher Konstitution. Als Zeichen
einer starken Konstitution gelten gesundes, kräftiges Aussehen, eine genügend starke
28
Haut mit einer entsprechenden Behaarung, ausreichend starke Gliedmaßen und ein
Körper mit festen Verbindungen. Nur mit Tieren, die eine starke Konstitution
besitzen, sind hohe Dauerleistungen möglich. Als Zeichen für eine schwache
Konstitution werden angesehen:
 eine zu feine Haut,
 dünne, durchscheinende Ohren,
 schwache, unkorrekte Gliedmaßen,
 und ein Körper mit lockeren Verbindungen.
Konstitution ist teils erblich, teils umweltbedingt.
Die Futteraufnahme erfolgt beim gesunden Tier mit gutem Appetit und ohne
Zögern. Bei Wiederkäuern muß bald nach der Futteraufnahme das Wiederkauen
einsetzen. Der Ernährungszustand soll derart sein, daß bei ausgeglichener und
ausreichender Fütterung die Körperformen durchweg abgerundet sind.
Die Haut des gesunden Tieres ist weich, elastisch und glatt. Das Haarkleid ist
geordnet, die einzelnen Haare sind glatt und glänzend.
Die Körperhaltung des ruhenden Tieres soll gelöst und entspannt sein. Das
nicht ruhende Tier trägt Hals und Kopf aufrecht und zeigt in allen Bewegungen
Ungezwungenheit, Frische und Lebendigkeit. Das gesunde Tier beobachtet mit
Interesse alle Vorgänge in seiner Umgebung. Der Blick ist dabei frei, das Auge klar
und lebhaft.
Der Kot- und Harnabsatz soll leicht und regelmäßig erfolgen. Die Exkremente
sollen keine Farbveränderungen und keinen fremdartigen Geruch haben.
Die Pulszahl schwankt bereits unter normalen Verhältnissen. Eine erhebliche
Steigerung tritt z. B. durch zunehmende Bewegung und Muskeltätigkeit (Arbeit),
durch Erregung, durch erhöhte Außentemperatur und mit dem Fortschreiten der
Trächtigkeit ein.
Die Atmung soll regelmäßig, ruhig und ohne Beschwerden erfolgen. Bei
zunehmender körperlicher Anstrengung des Tieres tritt eine Beschleunigung ein,
jedoch muß diese nach einer Ruhezeit wieder verschwinden.
Die äußere Körpertemperatur soll an der ganzen Körperoberfläche gleich sein;
lediglich Ohren, Hörner und Füße fühlen sich meist etwas kühler an.
Die innere Körpertemperatur unterliegt ebenfalls verschiedenen
physiologischen Schwankungen. So ist sie im allgemeinen morgens am niedrigsten
und abends am höchsten. Bei hochträchtigen Tieren, bei hohen Außentemperatur und
starker Muskeltätigkeit ist sie etwas erhöht. Diese Schwankungen liegen jedoch im
Bereich von Zehntelgraden. Eine stärkere Erhöhung nennt man Fieber. Dabei ist zu
beachten, daß das Fieber keine selbständige Krankheit, sondern immer Ausdruck
einer Abwehrreaktion des Körpers ist. Die innere Körpertemperatur wird mit einem
Maximalthermometer im Mastdarm festgestellt.

Показать ответ
Ответ:
Emil304
Emil304
25.10.2020 12:47

– Hallo, ich möchte eine Fahrkarte nach Berlin buchen

Добрый день, я хотела бы забронировать билет в Берлин

– Hin- und Rückfahrt?

Туда и обратно?

– Ja, eine Hin- und Rückfahrkarte

Да, один билет туда и обратно

– Welche Daten?

Какие даты?

– Hinfahrt am 2. März, Rückfahrt am 30. März

Туда – 2 марта, обратно – 30 марта

– Eine Fahrkarte kostet 120 Euro, Ihre Buchung ist bis zum Tagesende gültig

Билет стоит 120 евро, Ваша бронь действительна до конца дня

– Gut, ich buche sie

Хорошо, я бронирую его

– Ihr Name und Vorname

Ваша фамилия и имя

– Mein Name ist Karg, Vorname – Gabriela

Моя фамилия – Карг, имя – Габриела

Gespräch mit dem Freund

Разговор с другом

– Hallo, Gabi!

Привет, Габи!

– Hallo, Markus!

Привет, Маркус!

– Ich fahre nach Deutschland!

Я еду в Германию!

– In welche Stadt fährst du?

В какой город ты едешь?

– Ich fahre nach Berlin

Я еду в Берлин

– Wann fährst du ab?

Когда ты уезжаешь?

– Ich fahre nächste Woche ab

Я уезжаю на следующей неделе

– An welchem Tag?

В какой день?

– Ich fahre am Montag

Я еду в понедельник

– Um wie viel Uhr fährst du ab?

В котором часу ты уезжаешь?

– Ich fahre um 6 Uhr morgens ab

Я уезжаю в 6 часов утра

– Hast du schon Fahrkarten gekauft?

Ты уже купила билеты?

– Ja, ich habe dafür im voraus gesorgt

Да, я позаботилась об этом заранее

– Wozu fährst du nach Berlin?

Зачем ты едешь в Берлин?

– Ich will mich in Berlin niederlassen und einen Job dort finden

Я хочу поселиться в Берлине и найти там работу

– Warum willst du in Berlin wohnen? Gefällt es dir?

Почему ты хочешь жить в Берлине? Он тебе нравится?

Ja, Berlin gefällt mir sehr und ganz Deutschland auch

Да, Берлин мне очень нравится и вся Германия тоже

– Wie lange hast du vor, in Deutschland zu bleiben?

Как долго ты собираешься оставаться в Германии?

– Wenn es mit einem Job klappt, bleibe ich dort für lange Zeit

Если получится с работой, то я останусь там надолго

– Hast du vor, nur in Berlin zu wohnen?

Ты собираешься жить только в Берлине?

– Ich weiß noch nicht. Dann wollen wir sehen

Я ещё не знаю. Потом посмотрим

– Womit fährst du nach Berlin?

На чём ты едешь в Берлин?

– Ich fahre mit dem Zug

Я еду на поезде

– Wie lange wirst du mit dem Zug fahren?

Ты будешь долго ехать поездом?

– Ich fahre ungefähr 6 Stunden

Я еду примерно 6 часов

– Ich kann am Abreisetag mit dir zum Bahnhof fahren

Я могу в день отъезда поехать с тобой на вокзал

– Hilfst du mir?

Ты мне ?

– Ja, ich kann dir helfen, deine Taschen zu tragen

Да, я могу тебе поднести твои сумки

– Gut, vom Haus fahre ich mit dem Taxi und wir treffen uns am Bahnhof

Хорошо, от дома я поеду на такси, и мы встретимся на вокзале.

Fortsetzung folgt…(Продолжение следует)

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
Nikitka76rus
Nikitka76rus
25.10.2020 12:47

– Hallo, Gabi!

Привет, Габи!

– Hallo, Markus!

Привет, Маркус!

– Ich fahre nach Deutschland!

Я еду в Германию!

– In welche Stadt fährst du?

В какой город ты едешь?

– Ich fahre nach Berlin

Я еду в Берлин

– Wann fährst du ab?

Когда ты уезжаешь?

– Ich fahre nächste Woche ab

Я уезжаю на следующей неделе

– An welchem Tag?

В какой день?

– Ich fahre am Montag

Я еду в понедельник

– Um wie viel Uhr fährst du ab?

В котором часу ты уезжаешь?

– Ich fahre um 6 Uhr morgens ab

Я уезжаю в 6 часов утра

– Hast du schon Fahrkarten gekauft?

Ты уже купила билеты?

– Ja, ich habe dafür im voraus gesorgt

Да, я позаботилась об этом заранее

– Wozu fährst du nach Berlin?

Зачем ты едешь в Берлин?

– Ich will mich in Berlin niederlassen und einen Job dort finden

Я хочу поселиться в Берлине и найти там работу

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Немецкий язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота