Theaterbesuch. Посещение театра. Am 1. Januar feierte Johann Hardekopf seinen 55. Geburtstag. 1-го января Йоханн Хардекопф праздновал свой 55й день рождения. Am Abend ging die ganze Familie ins Theater. Вечером вся семья отправилась в театр. Unterwegs fragte Karl: „Was wird heute gegeben“ По дороге Карл спросил: "Что сегодня будут давать?" „Ein Lustspiel“, sagte der alte Hardekopf, „dieses Stck zeigt man schon seit Wochen, es hat Erfolg.“ "Веселую пьесу (комедию)" - сказал старый Хардекопф, - эту пьесу дают уже несколько недель, она имеет успех. Frau Hardekopf war zufrieden, dass sie sich etwas Lustiges im Theater ansehen wird. Госпожа Хардекопф была довольна, что она посмотрит в театре что-то веселое. Sie erinnerte sich an ein Trauerspiel, das sie und ihr Mann einmal gesehen hatten. Она вспоминала о грустной пьесе (трагедии), которую они с мужем однажды видели. „Vor sieben Jahren waren wir einmal im Theater, aber es war sehr schlecht. 7 лет назад были мы однажды в театре, но это было ужасно. Wir haben uns Mord und Kerker angesehen. Мы насмотрелись на смерть и тюрьму. Der Teufel spielte in seiner eigenen Person mit. Черт играл подходяще сам себя. Was wurde damals gegeben“, wandte sie sich an ihren Mann. что тогда давали? - обратилась она к своему мужу. „Faust“. Aber es war doch nicht schlecht“, sagte der alte Hardekopf. Фауста. Но это было не так уж и плохо, - сказал старый Хардекопф. „Faust“ von Goethe“, fragte Karl erstaunt. Фауст Гёте? - спросил изумленный Карл. „Aber es kann doch nicht schlecht sein.“ Это же должно быть совсем неплохо. Doch Es war ungerecht und dabei unmoralisch“, sagte Frau Hardekopf. Напротив. Это было неправильно и, к тому же, аморально. „Und am Schluss gab es einen groen Skandal.“ Sie erzhlte davon. И в конце произошел большой скандал. Das Theater, wo „Faust“ gegeben wurde, war ein Volkstheater. Театр, в котором шел Фауст, был народным театром (возможно, непрофессиональным).Dieses Theater besuchten gewhnlich Seeleute, Hafenarbeiter, Fischer. Этот театр посещали, главным образом, моряки, рабочие пор а и рыбаки. In diesem Theater wurden immer Komdien gespielt. В этом театре всегда ставились комедии. Eines Tages beschloss der Regisseur dieses Theaters, die Gretchentragdie zu spielen. Однажды режиссер этого театра решил поставить трагедию Гретхен. Zuerst war es im Zuschauerraum sehr still. Поначалу в зрительном зале было очень тихо. Alle hrten aufmerksam zu. Все внимательно слушали. Aber zum Schluss, als Faust und Mephisto Gretchen im Kerker zurcklassen und fortgehen wollten, stand das Publikum auf und rief: „Heiraten soll er sie! Heiraten!“ Но в конце, когда Фауст освобождает Гретхен из темницы и хочет с ней бежать, публика вскочила с мест и стала коичать: "Он долден жениться на ней! Жениться!" Da halfen die Stimmen der Engel nicht, die sagten: „Sie sei gerettet!“ Не голоса Ангелов: она "„Wer ist gerettet“, schrieen die Zuschauer, „Er soll sie heiraten!“ "Кто орали зрители, - он долдег на ней жениться! Dann kam der Spielleiter auf die Bhne und versuchte dem Publikum zu erklren, dass dieses Stck nicht von ihm geschrieben ist. Режиссер (управляющий) вышел на сцену и попытался объяснить публике, что эту пьесу написал не он. Es sei von Goethe. Что ее написал Гёте. Aber das Publikum hrte ihm nicht zu. Но публика его не слушала. „Was fr ein Goethe Das sind nur Ausreden! Heiraten soll er sie! Heiraten!“, skandierte man im Chor. Какой еще Гёте!? Все это отговорки! Жениться он должен! Жениться! - скандировали с галерки. Faust und Gretchen sollten den Schluss des Stckes korrigieren. Пришлось Фаусту и Гретхен исправлять концовку спектакля. „Gretchen, verzeih mir“, sagte Faust, „ich war schlecht zu dir. Willst du mich heiraten“ Гретхен, прости меня - сказал Фауст, - я плохо поступил с тобою. Ты выйдешь за меня замуж? (Или: Ты хочешь выйти за меня замуж?)„Ja, Heinrich“, sagte sie leise. Да, Хайнрих, - произнесла она тихо. Das Volk jubelte. Народ торжествовал. Мап schenkte Gretchen einen groen Blumenstrau, Faust bekam auf die Bhne Zigaretten. Гретхен вручили большой букет цветов, Фауст получил на сцене сигареты. Frau Hardekopf war froh, dass dieses unmoralische Stck durch die Stimme des Volkes korrigiert wurde. Госпожа Хардекопф была довольна (рада), что эта аморальная пьеса была исправлена с народного голоса (голоса народа).
1. November, im Dorf Denissowka, das sich in der Archangelsker Gouvernements befindet, war der berühmte russische Gelehrte Michail Wassiljewitsch Lomonossow geboren. Lomonosov war ein Chemiker, dichter, Physiker und Künstler. 2. Der zukünftige dichter verbringt seine kindheit mit seinem Vater Vasily und Stiefmutter, die Liebe, die er nie gefühlt. Sie lebten wie normale Arbeiter Bauern, war Michael der einzige Sohn in der Familie. 3. Er war ein sehr engagiertes Kind, in einem frühen Alter lernte er Lesen und schreiben. Nachdem der junge Michael erfuhr von den Absichten seines Vaters, ihn zu heiraten, er seinen Pass gestohlen und lief. Der Zug zum wissen des Jungen war so groß, dass er Ende 1730 zu Fuß nach Moskau ging. 4. Lomonosov – ein einzigartiger Wissenschaftler, der sich in fast allen Bereichen der Wissenschaft manifestieren konnte: Physik, Chemie, Literatur, Sprachen. Darüber hinaus hat die Welt viele seiner Erfindungen gesehen. Er ist einer der nur wenige, die das Geheimnis der Glasfarbe in rot lösen konnte. Seine arbeiten mit dem Mosaik haben lange Zeit den Köpfen der Zeitgenossen geschlagen. Die Arbeit war sehr langwierig, angespannt und mühsam. Verwendet verschiedene optische Geräte aus eigener Produktion. 5. Lomonosov legte die Grundlagen der Wissenschaft über das Glas. Astronomen, Instrumentierung, Geograph, Metallurg, Geologe, dichter, Philologe, Maler, Historiker und genealog, ein Champion der Entwicklung der heimischen Bildung, Wissenschaft und Wirtschaft. Hat das Projekt entwickelt Die Moskauer Universität, die später nach ihm benannt wurde.
Am 1. Januar feierte Johann Hardekopf seinen 55. Geburtstag. 1-го января Йоханн Хардекопф праздновал свой 55й день рождения.
Am Abend ging die ganze Familie ins Theater. Вечером вся семья отправилась в театр.
Unterwegs fragte Karl: „Was wird heute gegeben“ По дороге Карл спросил: "Что сегодня будут давать?"
„Ein Lustspiel“, sagte der alte Hardekopf, „dieses Stck zeigt man schon seit Wochen, es hat Erfolg.“ "Веселую пьесу (комедию)" - сказал старый Хардекопф, - эту пьесу дают уже несколько недель, она имеет успех.
Frau Hardekopf war zufrieden, dass sie sich etwas Lustiges im Theater ansehen wird. Госпожа Хардекопф была довольна, что она посмотрит в театре что-то веселое.
Sie erinnerte sich an ein Trauerspiel, das sie und ihr Mann einmal gesehen hatten. Она вспоминала о грустной пьесе (трагедии), которую они с мужем однажды видели.
„Vor sieben Jahren waren wir einmal im Theater, aber es war sehr schlecht. 7 лет назад были мы однажды в театре, но это было ужасно.
Wir haben uns Mord und Kerker angesehen. Мы насмотрелись на смерть и тюрьму. Der Teufel spielte in seiner eigenen Person mit. Черт играл подходяще сам себя. Was wurde damals gegeben“, wandte sie sich an ihren Mann. что тогда давали? - обратилась она к своему мужу. „Faust“. Aber es war doch nicht schlecht“, sagte der alte Hardekopf. Фауста. Но это было не так уж и плохо, - сказал старый Хардекопф. „Faust“ von Goethe“, fragte Karl erstaunt. Фауст Гёте? - спросил изумленный Карл. „Aber es kann doch nicht schlecht sein.“ Это же должно быть совсем неплохо. Doch Es war ungerecht und dabei unmoralisch“, sagte Frau Hardekopf. Напротив. Это было неправильно и, к тому же, аморально. „Und am Schluss gab es einen groen Skandal.“ Sie erzhlte davon. И в конце произошел большой скандал.
Das Theater, wo „Faust“ gegeben wurde, war ein Volkstheater. Театр, в котором шел Фауст, был народным театром (возможно, непрофессиональным).Dieses Theater besuchten gewhnlich Seeleute, Hafenarbeiter, Fischer. Этот театр посещали, главным образом, моряки, рабочие пор а и рыбаки. In diesem Theater wurden immer Komdien gespielt. В этом театре всегда ставились комедии. Eines Tages beschloss der Regisseur dieses Theaters, die Gretchentragdie zu spielen. Однажды режиссер этого театра решил поставить трагедию Гретхен.
Zuerst war es im Zuschauerraum sehr still. Поначалу в зрительном зале было очень тихо. Alle hrten aufmerksam zu. Все внимательно слушали. Aber zum Schluss, als Faust und Mephisto Gretchen im Kerker zurcklassen und fortgehen wollten, stand das Publikum auf und rief: „Heiraten soll er sie! Heiraten!“ Но в конце, когда Фауст освобождает Гретхен из темницы и хочет с ней бежать, публика вскочила с мест и стала коичать: "Он долден жениться на ней! Жениться!" Da halfen die Stimmen der Engel nicht, die sagten: „Sie sei gerettet!“ Не голоса Ангелов: она "„Wer ist gerettet“, schrieen die Zuschauer, „Er soll sie heiraten!“ "Кто орали зрители, - он долдег на ней жениться!
Dann kam der Spielleiter auf die Bhne und versuchte dem Publikum zu erklren, dass dieses Stck nicht von ihm geschrieben ist. Режиссер (управляющий) вышел на сцену и попытался объяснить публике, что эту пьесу написал не он. Es sei von Goethe. Что ее написал Гёте. Aber das Publikum hrte ihm nicht zu. Но публика его не слушала. „Was fr ein Goethe Das sind nur Ausreden! Heiraten soll er sie! Heiraten!“, skandierte man im Chor. Какой еще Гёте!? Все это отговорки! Жениться он должен! Жениться! - скандировали с галерки. Faust und Gretchen sollten den Schluss des Stckes korrigieren. Пришлось Фаусту и Гретхен исправлять концовку спектакля. „Gretchen, verzeih mir“, sagte Faust, „ich war schlecht zu dir. Willst du mich heiraten“ Гретхен, прости меня - сказал Фауст, - я плохо поступил с тобою. Ты выйдешь за меня замуж? (Или: Ты хочешь выйти за меня замуж?)„Ja, Heinrich“, sagte sie leise. Да, Хайнрих, - произнесла она тихо.
Das Volk jubelte. Народ торжествовал. Мап schenkte Gretchen einen groen Blumenstrau, Faust bekam auf die Bhne Zigaretten. Гретхен вручили большой букет цветов, Фауст получил на сцене сигареты. Frau Hardekopf war froh, dass dieses unmoralische Stck durch die Stimme des Volkes korrigiert wurde. Госпожа Хардекопф была довольна (рада), что эта аморальная пьеса была исправлена с народного голоса (голоса народа).
2. Der zukünftige dichter verbringt seine kindheit mit seinem Vater Vasily und Stiefmutter, die Liebe, die er nie gefühlt. Sie lebten wie normale Arbeiter Bauern, war Michael der einzige Sohn in der Familie.
3. Er war ein sehr engagiertes Kind, in einem frühen Alter lernte er Lesen und schreiben. Nachdem der junge Michael erfuhr von den Absichten seines Vaters, ihn zu heiraten, er seinen Pass gestohlen und lief. Der Zug zum wissen des Jungen war so groß, dass er Ende 1730 zu Fuß nach Moskau ging.
4. Lomonosov – ein einzigartiger Wissenschaftler, der sich in fast allen Bereichen der Wissenschaft manifestieren konnte: Physik, Chemie, Literatur, Sprachen. Darüber hinaus hat die Welt viele seiner Erfindungen gesehen. Er ist einer der
nur wenige, die das Geheimnis der Glasfarbe in rot lösen konnte. Seine arbeiten mit dem Mosaik haben lange Zeit den Köpfen der Zeitgenossen geschlagen.
Die Arbeit war sehr langwierig, angespannt und mühsam.
Verwendet verschiedene optische Geräte aus eigener Produktion.
5. Lomonosov legte die Grundlagen der Wissenschaft über das Glas. Astronomen, Instrumentierung, Geograph, Metallurg, Geologe, dichter, Philologe, Maler, Historiker und genealog, ein Champion der Entwicklung der heimischen Bildung, Wissenschaft und Wirtschaft. Hat das Projekt entwickelt
Die Moskauer Universität, die später nach ihm benannt wurde.