с заданиями по немецкому языку ответьте на во по образцу, используя данные в скобках прилагательные. Переведите ответы на русский язык. Beispiel: Wie ist das Buch? (gut) → Das Buch ist gut. 1. Wie ist die Kamera? (neu) 2. Wie ist das Bild? (groß) 3. Wie ist die Wohnung? (dunkel) 4. Wie ist das Bett? (neu) 5. Wie ist der Schrank? (billig) 6. Wie ist die Lampe? (hell) 7. Wie ist die Tür? (alt) 8. Wie ist der Kuli? (schlecht) 9. Wie ist die Uhr? (billig) 10. Wie ist das Zimmer? (hell) 11. Wie ist der Stuhl? (klein) 12. Wie ist das Auto? (teuer) 13. Wie ist das Haus? (alt) 14. Wie ist die Karte? (gut) 15. Wie ist das Fenster? (groß) 16. Wie ist das Sofa? (neu) 17. Wie ist der Tisch? (billig) 18. Wie ist das Handy? (schlecht)
2. ответьте на во по образцу, используя личные местоимения. Переведите предложения на русский язык. Beispiel: Wie ist das Buch? (gut) – Es ist gut. 1. Wie ist der Stuhl? (klein) 2. Wie ist die Kamera? (neu) 3. Wie ist das Handy? (schlecht) 4. Wie ist das Bild? (groß) 5. Wie ist die Wohnung? (dunkel) 6. Wie ist das Haus? (teuer) 7. Wie ist das Bett? (neu) 8. Wie ist die Karte? (gut) 9. Wie ist der Schrank? (billig) 10. Wie ist das Zimmer? (klein) 11. Wie ist das Fenster? (groß) 12. Wie ist die Lampe? (hell) 13. Wie ist das Sofa? (gut) 14. Wie ist die Tür? (klein) 15. Wie ist der Kuli? (schlecht) 16. Wie ist der Tisch? (groß) 17. Wie ist die Uhr? (billig) 18. Wie ist das Auto? (teuer)
3. Переведите на немецкий язык, чередуя неопределённый артикль, определённый артикль и личное местоимение: Beispiel: Das ist ein / eine … . Der / die / das … ist … . Er / sie / es ist … . 1. Это книга. Книга новая. Она хорошая. 2. Это дом. Дом большой. Он старый. 3. Это кровать. Кровать новая. Она большая. 4. Это фотоаппарат. Фотоаппарат маленький. Он дорогой. 5. Это комната. Комната большая. Она светлая. 6. Это стол. Стол маленький. Он плохой. 7. Это стул. Стул новый. Он хороший. 8. Это картина. Картина старая. Она дорогая. 9. Это шкаф. Шкаф большой. Он старый. 10. Это лампа. Лампа новая. Она светлая. 11. Это квартира. Квартира маленькая. Она дешёвая. 12. Это машина. Машина новая. Она дорогая. 13. Это часы. Часы старые. Они плохие. 14. Это диван. Диван новый. Он хороший.
Dann betreten wir den Laden, nehmen den Einkaufswagen und manchmal auch nur den Korb und gehen zu den Regalen.
Was gibt es in unserem Supermarkt! ..
In der Fleischabteilung - Fleisch, Hühnchen, Knödel und Würste.
In der Fischabteilung - frischer, gesalzener Fisch sowie Fisch in Dosen.
In der Molkereiabteilung - Milch, Kefir, Joghurt, verschiedene Käsesorten, Hüttenkäse, Butter.
In der Süßwarenabteilung gibt es verschiedene Süßigkeiten, Kekse, Honiggläser und Marmelade.
Hier wählen wir Tee oder Kaffee.
In der Rubrik „Gemüse und Obst“ können Sie Kartoffeln, Karotten, Rüben, Kohl, Tomaten, Gurken, Paprika, Äpfel, Trauben, Granatäpfel, Wassermelonen und Melonen kaufen.
Wir legen alles, was wir kaufen, in den Warenkorb.
— А! он жив, — сказал Наполеон. — Поднять этого молодого человека, ce jeune homme, и свезти на перевязочный пункт!
Сказав это, Наполеон поехал дальше навстречу к маршалу Лану, который, сняв шляпу, улыбаясь и поздравляя с победой, подъезжал к императору.
Князь Андрей не помнил ничего дальше: он потерял сознание от страшной боли, которую причинили ему укладывание на носилки, толчки во время движения и сондирование раны на перевязочном пункте. Он очнулся уже только в конце дня, когда его, соединив с другими русскими ранеными и пленными офицерами, понесли в госпиталь. На этом передвижении он чувствовал себя несколько свежее и мог оглядываться и даже говорить.
Первые слова, которые он услыхал, когда очнулся, — были слова французского конвойного офицера, который поспешно говорил:
— Надо здесь остановиться: император сейчас проедет; ему доставит удовольствие видеть этих пленных господ.
— Нынче так много пленных, чуть не вся русская армия, что ему, вероятно, это наскучило, — сказал другой офицер.
— Ну, однако! Этот, говорят, командир всей гвардии императора Александра, — сказал первый, указывая на раненого русского офицера в белом кавалергардском мундире.
Болконский узнал князя Репнина, которого он встречал в петербургском свете. Рядом с ним стоял другой, 19-летний мальчик, тоже раненый кавалергардский офицер.
Бонапарте, подъехав галопом, остановил лошадь.
— Кто старший? — сказал он, увидав пленных.
Назвали полковника, князя Репнина.
— Вы командир кавалергардского полка императора Александра? — спросил Наполеон.
— Я командовал эскадроном, — отвечал Репнин.
— Ваш полк честно исполнил долг свой, — сказал Наполеон.
— Похвала великого полководца есть лучшая награда cолдату, — сказал Репнин.
— С удовольствием отдаю ее вам, — сказал Наполеон. — Кто этот молодой человек подле вас?
Князь Репнин назвал поручика Сухтелена.
Посмотрев на него, Наполеон сказал, улыбаясь:
— II est venu bien jeune se frotter
— Молодость не мешает быть храбрым, — проговорил обрывающимся голосом Сухтелен.
— Прекрасный ответ, — сказал Наполеон. — Молодой человек, вы далеко пойдете!
Князь Андрей, для полноты трофея пленников выставленный также вперед, на глаза императору, не мог не привлечь его внимания. Наполеон, видимо, вспомнил, что он видел его на поле и, обращаясь к нему, употребил то самое наименование молодого человека — jeune homme, под которым Болконский в первый раз отразился в его памяти.
— Et vous, jeune homme? Ну, а вы, молодой человек? — обратился он к нему, — как вы себя чувствуете, mon brave?
Несмотря на то, что за пять минут перед этим князь Андрей мог сказать несколько слов солдатам, переносившим его, он теперь, прямо устремив свои глаза на Наполеона, молчал… Ему так ничтожны казались в эту минуту все интересы, занимавшие Наполеона, так мелочен казался ему сам герой его, с этим мелким тщеславием и радостью победы, в сравнении с тем высоким, справедливым и добрым небом, которое он видел и понял, — что он не мог отвечать ему.
Да и всё казалось так бесполезно и ничтожно в сравнении с тем строгим и величественным строем мысли, который вызывали