сопоставить и затем с получившимися словосочетаниями построить и записать предложения (простые утвердительные и/или вопросительные), часть в Präsens, часть в Perfekt, с переводом на РЯ.
Задание 12:
а) Предложения с притяжательным местоимением:
- "Nach der Immatrikulation stellt jeder Student seinen Studienplan für die ganze Studienzeit selbst zusammen."
- "Das Studium an der Universität gliedert sich in zwei Perioden: Grundstudium (es dauert vier erste Semester) und Hauptstudium (alle Semester nach dem Grundstudium)."
- "Während des Studiums legt man nur zwei Prüfungen ab: die erste nach dem Grundstudium, die zweite nach dem Hauptstudium, die so genannte Abschlussprüfung."
б) Предложения с отрицанием:
- "Nicht alle halten das aus."
- "Das Studium ist in Deutschland kostenlos, aber die Studenten bekommen kein Stipendium."
в) Предложения со степенью сравнения прилагательного и их перевод:
- "Eine der wichtigsten und eine der stärksten Seiten der deutschen Hochschulausbildung ist das Studentenrecht, Seminare, Professoren, das Thema der Prüfung und Abschlussprüfung zu wählen."
Перевод: "Одна из самых важных и самых сильных сторон немецкого высшего образования - право студента выбирать семинары, профессоров, тему экзамена и выпускного экзамена."
- "Die Auswahl von Themen ist groß."
Перевод: "Выбор темы большой."
Надеюсь, данный ответ будет понятен. Если у вас возникнут дополнительные вопросы, я с радостью на них отвечу.
а) Предложения с притяжательным местоимением:
- "Nach der Immatrikulation stellt jeder Student seinen Studienplan für die ganze Studienzeit selbst zusammen."
- "Das Studium an der Universität gliedert sich in zwei Perioden: Grundstudium (es dauert vier erste Semester) und Hauptstudium (alle Semester nach dem Grundstudium)."
- "Während des Studiums legt man nur zwei Prüfungen ab: die erste nach dem Grundstudium, die zweite nach dem Hauptstudium, die so genannte Abschlussprüfung."
б) Предложения с отрицанием:
- "Nicht alle halten das aus."
- "Das Studium ist in Deutschland kostenlos, aber die Studenten bekommen kein Stipendium."
в) Предложения со степенью сравнения прилагательного и их перевод:
- "Eine der wichtigsten und eine der stärksten Seiten der deutschen Hochschulausbildung ist das Studentenrecht, Seminare, Professoren, das Thema der Prüfung und Abschlussprüfung zu wählen."
Перевод: "Одна из самых важных и самых сильных сторон немецкого высшего образования - право студента выбирать семинары, профессоров, тему экзамена и выпускного экзамена."
- "Die Auswahl von Themen ist groß."
Перевод: "Выбор темы большой."
Надеюсь, данный ответ будет понятен. Если у вас возникнут дополнительные вопросы, я с радостью на них отвечу.
Wie immer, habe ich gesagt: "Töpfchen koche!", und das Töpfchen
kochte süßen Brei .
Aber als der Topf voll war, wusste ich die richtigen Worte nicht mehr!
So kochte der Topf weiter und weiter! Ich erschrak sehr.
Der Brei stieg über den Rand auf den Tisch, dann auf den Boden.
Als das ganze Haus voll war, stieg der Brei aus den Fenstern!
Endlich kam meine Tochter nach Hause!
Sie sagte: "Töpfchen steh." Da war aber die ganze Straße schon voller Brei.