ответ:Als Jakob seine Augen öffnete und die weißen Wände und den Arzt vor sich sah. Er fragte Jakob, ob er geschlafen habe. Er antwortete nicht und begann zu klagen, dass sein Herz schmerzte und er nicht richtig atmen konnte. Er bestand darauf, dass er einen Herzinfarkt hatte. Aber der Arzt leugnete es und Jakob bat darum, den Chefarzt des Krankenhauses anzurufen. Am Ende erhielt er fast alle medizinischen Verfahren und Untersuchungsmethoden, einschließlich eines EEG. Aber es gab keine Anzeichen von Krankheit. Es gab keine Bestätigung für den Leber- oder Hirnkrebs, von dem Jacob sprach. Der Patient behauptete jedoch weiterhin, er sei schwer krank. Die Ärzte ergriffen extreme Maßnahmen und gaben ihm ein Abführmittel, woraufhin er 5 Tage lang auf der Toilette saß und 11 Kilo abnahm. Jacob erkannte schließlich, dass er vollkommen gesund war.
Объяснение:
by: san4ov Upd: Честно Переведено с платного нормального и правильного переводчика Upd2: В качестве благодарности нажмите сердечко и поставьте 5 звезды
Однажды сова поехала с матерью в деревню на ярмарку. Весь день было очень весело. Вечером Тилль искал себе место для сна.
Там, в саду, он увидел множество пчелиных корзин. Четыре пчелиные корзины были пусты. Он заполз в пустую корзину и вскоре заснул.
Ночью пришли два вора; они хотели украсть улей. Тогда один сказал другому: "возьмем этот улей, он самый тяжелый. Здесь должно быть больше всего меда."Это была корзина, где спал Тилл;она была тяжелее всех. Они взяли его и унесли. Один нес спереди, один нес сзади Он слышал, как воры говорили: «нам повезло. В этой корзине много меда.»
Была темная ночь, так что один едва мог видеть другого. Тогда Тилл украдкой протянул руку из корзины и потянул переднего вора за волосы. Тот ругал своих товарищей: "что ты там делаешь? Оставь меня в покое!»
Сова подождала, а когда стало тихо, потянула другого вора за волосы. Тот злился и ругал переднего вора. Так что вскоре Тиль потянул одного, вскоре другого за волосы и обрадовался, что оба ругаются. Потом вдруг одновременно потянул обоих за волосы.
Тогда задний вор уронил улей и ударил своего товарища. Тот сопротивлялся, и так они оба до полусмерти били друг друга. Так каждый получил свое наказание.
Тилль тихонько выполз из улья, посмеялся над ворами и бодро зашагал дальше.это перевод
ответ:Als Jakob seine Augen öffnete und die weißen Wände und den Arzt vor sich sah. Er fragte Jakob, ob er geschlafen habe. Er antwortete nicht und begann zu klagen, dass sein Herz schmerzte und er nicht richtig atmen konnte. Er bestand darauf, dass er einen Herzinfarkt hatte. Aber der Arzt leugnete es und Jakob bat darum, den Chefarzt des Krankenhauses anzurufen. Am Ende erhielt er fast alle medizinischen Verfahren und Untersuchungsmethoden, einschließlich eines EEG. Aber es gab keine Anzeichen von Krankheit. Es gab keine Bestätigung für den Leber- oder Hirnkrebs, von dem Jacob sprach. Der Patient behauptete jedoch weiterhin, er sei schwer krank. Die Ärzte ergriffen extreme Maßnahmen und gaben ihm ein Abführmittel, woraufhin er 5 Tage lang auf der Toilette saß und 11 Kilo abnahm. Jacob erkannte schließlich, dass er vollkommen gesund war.
Объяснение:
by: san4ov Upd: Честно Переведено с платного нормального и правильного переводчика Upd2: В качестве благодарности нажмите сердечко и поставьте 5 звезды
Как в улье спала сова
Однажды сова поехала с матерью в деревню на ярмарку. Весь день было очень весело. Вечером Тилль искал себе место для сна.
Там, в саду, он увидел множество пчелиных корзин. Четыре пчелиные корзины были пусты. Он заполз в пустую корзину и вскоре заснул.
Ночью пришли два вора; они хотели украсть улей. Тогда один сказал другому: "возьмем этот улей, он самый тяжелый. Здесь должно быть больше всего меда."Это была корзина, где спал Тилл;она была тяжелее всех. Они взяли его и унесли. Один нес спереди, один нес сзади Он слышал, как воры говорили: «нам повезло. В этой корзине много меда.»
Была темная ночь, так что один едва мог видеть другого. Тогда Тилл украдкой протянул руку из корзины и потянул переднего вора за волосы. Тот ругал своих товарищей: "что ты там делаешь? Оставь меня в покое!»
Сова подождала, а когда стало тихо, потянула другого вора за волосы. Тот злился и ругал переднего вора. Так что вскоре Тиль потянул одного, вскоре другого за волосы и обрадовался, что оба ругаются. Потом вдруг одновременно потянул обоих за волосы.
Тогда задний вор уронил улей и ударил своего товарища. Тот сопротивлялся, и так они оба до полусмерти били друг друга. Так каждый получил свое наказание.
Тилль тихонько выполз из улья, посмеялся над ворами и бодро зашагал дальше.это перевод
Объяснение:
во не поняла, ссори