Патриархат — это период первобытного строя, когда главную роль в жизни общества играл мужчина и отношения родства устанавливались по отцовской линии.
Родство нельзя было установить сразу при рождении - и это ключевой фактор того времени. О родственности могли судить только когда ребенок подрастал в семье и уже можно было говорить о "похожих" или "непохожих" чертах, которые активно начинают проявляться.
Это была как внешность (цвет волос, глаз, цвет кожи и т.д.) - потому что у темноглазого рода не мог родиться ребенок со светлыми глазами, у темнокожих - со светлой кожей.
Это были черты характера, особенности поведения и прочее.
Одному человеку трудно выстоять, добиться чего-либо, победить в борьбе. Говорится в оправдание чъего-либо бессилия, невозможности справиться с делом или как упрек в неумении действовать вместе, сообща. Пословица исконно русская. Первоначальный ее смысл проясняется на основе более древнего варианта — Один в поле не ратай, где ратай (от орати — пахать) — пахарь, земледелец. Пословица относилась к сельскохозяйственному труду, требующему нескольких работников. Затем слово ратай по созвучию заменилось на ратник, причем такая замена была подготовлена и устойчивыми фольклорными ассоциациями ратного поля, поля битвы с полем мирного труда. Слово ратник синонимически заменялось на воевода и воин. На основе антонимического противопоставления образовался и новый вариант пословицы — И один в поле воин
Родство нельзя было установить сразу при рождении - и это ключевой фактор того времени. О родственности могли судить только когда ребенок подрастал в семье и уже можно было говорить о "похожих" или "непохожих" чертах, которые активно начинают проявляться.
Это была как внешность (цвет волос, глаз, цвет кожи и т.д.) - потому что у темноглазого рода не мог родиться ребенок со светлыми глазами, у темнокожих - со светлой кожей.
Это были черты характера, особенности поведения и прочее.
Пословица исконно русская. Первоначальный ее смысл проясняется на основе более древнего варианта — Один в поле не ратай, где ратай (от орати — пахать) — пахарь, земледелец. Пословица относилась к сельскохозяйственному труду, требующему нескольких работников. Затем слово ратай по созвучию заменилось на ратник, причем такая замена была подготовлена и устойчивыми фольклорными ассоциациями ратного поля, поля битвы с полем мирного труда. Слово ратник синонимически заменялось на воевода и воин. На основе антонимического противопоставления образовался и новый вариант пословицы — И один в поле воин