1. Где в округе ни избушки ни огней ни проводов пр..ютил Ал тай теплушки из далёких городов. (В. Семерни н.) 2. В боль шой пустой и белой комнате где на стене висела карта двух полу шарий Никита сел за стол, весь в чернильных пятнах и нарисо ванных рожицах. (А. Н. Тол с то й.) 3. Куда (н..)взглянешь всю ду лес горит легко бе..трепетно и тихо. (В. Фёдоров.) 4. Мы с Лёней входим B комнату откуда раздаются странные звуки. (А. Бруштей н.) 5. На втором этаже госпит..ля там где длинный закруглё(н, нн)ый ко(р, рр)идор старого дома кончается тупиком тесно одна к другой стоят койки. (Ф. Кно р р е.) 6. Посёлок куда они ехали находился всего в двадцати пяти километр.. от город ской черты. (Г. Берёзко.) 7. Там где ветер продувал вольно между дворами снега было (не)много. (А. Н. Толстой.) 8. Го лицыно где мы проводили лето встретило нас разноголосым ре бяч(?)им хором. (А. И. Купри н.)
Основные внешние причины — наличие тесных политических, экономических, культурных контактов между народами-носителями языков. При этом степень интенсивности этих контактов не является определяющим и единственным фактором заимствования. Даже при отсутствии непосредственных контактов страна-лидер может влиять на заимствование другими языками слов из ее языка: ср. американизмы бестселлер, комикс и т. д.
Основная масса заимствованной лексики — это слова, обозначающие заимствованное понятие или вещь. Но бывает и так, что заимствование имеет в языке-реципиенте лексические соответствия такого же значения. В этом случае происходит дифференциация значений или вытеснение одного из слов. Ср.: обслуживание — сервис, ограничивать — лимитировать, виктория (в русском языке XVIII в.) — победа.
Основные внешние причины — наличие тесных политических, экономических, культурных контактов между народами-носителями языков. При этом степень интенсивности этих контактов не является определяющим и единственным фактором заимствования. Даже при отсутствии непосредственных контактов страна-лидер может влиять на заимствование другими языками слов из ее языка: ср. американизмы бестселлер, комикс и т. д.
Основная масса заимствованной лексики — это слова, обозначающие заимствованное понятие или вещь. Но бывает и так, что заимствование имеет в языке-реципиенте лексические соответствия такого же значения. В этом случае происходит дифференциация значений или вытеснение одного из слов. Ср.: обслуживание — сервис, ограничивать — лимитировать, виктория (в русском языке XVIII в.) — победа.
1.Ранний пар - так называют весеннее поле отдохнувшее за зиму и готовое к парованию.
2.На ранней стадии метаморфоза бабочки являются неприглядными червеобразными личинками.
3.Соседский мальчишка постепенно вырастал в плохого парня и за глаза его называли "молодой да ранний".
4.Овладением и адаптацией называют ранние этапы шизофрении у человека.
5.Важное место в системе безопасности сейчас занимает раннее обнаружение кибернетических вирусных угроз.
6.Чтобы лучше понять истоки современной жестокости ученые кропотливо изучают дикое раннее средневековье.
7.Каждое раннее утро в пионерском лагере начиналось с зарядки на свежем воздухе, никогда больше я не чувствовал такого единения с природой.
8. На солнце сверкали капли ранней росы.