"- Ладно, - сдался Гарри, не зная, смеяться ему или злиться. - Только давайте после Лавгуда поищем ещё крестражей, идёт?" "Мистер Дурсль пришел в ярость, увидев, что некоторые из них совсем не молоды, — подумать только, один из мужчин выглядел даже старше него, а позволил себе облачиться в изумрудно-зеленую мантию!" "Гарри и Дадли тут же устроили яростную, но молчаливую драку за место у замочной скважины — выиграл Дадли, и Гарри, не замечая, что очки повисли на одной дужке, улегся на пол, прикладывая ухо к узенькой полоске свободного пространства между полом и дверью". "Сдвинув брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?»". "Увидев витрину книжного магазина «Флориш и Блоттс», Гарри удивился". "Услыхав скрип стульев, Гарри на цыпочках поспешил в бар, где его никто не заметит". "Взглянув на нее поверх брошюры «Сборные Британии и Ирландии по квиддичу», Гарри промычал что-то нечленораздельное". "— Что-о? — спросил Гарри, не веря своим ушам. Джинни взвизгнула, как рассерженная кошка". "Гарри, продолжая аплодировать, ткнул Рона под ребра и кивком указал на Малфоя". "Горгулья, охранявшая вход в директорский кабинет, была теперь сдвинута в сторону; она стояла, скривившись набок, и вид у неё был оглушённый". "Живоглот, который чуть раньше, злобно зашипев, метнулся под кухонный шкаф, теперь светил из темноты большими желтыми глазами".
"- Ладно, - сдался Гарри, не зная, смеяться ему или злиться. - Только давайте после Лавгуда поищем ещё крестражей, идёт?"
"Мистер Дурсль пришел в ярость, увидев, что некоторые из них совсем не молоды, — подумать только, один из мужчин выглядел даже старше него, а позволил себе облачиться в изумрудно-зеленую мантию!"
"Гарри и Дадли тут же устроили яростную, но молчаливую драку за место у замочной скважины — выиграл Дадли, и Гарри, не замечая, что очки повисли на одной дужке, улегся на пол, прикладывая ухо к узенькой полоске свободного пространства между полом и дверью".
"Сдвинув брови, Гарри водил по строчкам орлиным пером, искал подходящую цитату для сочинения на тему: «Был ли смысл в XIV веке сжигать ведьм?»".
"Увидев витрину книжного магазина «Флориш и Блоттс», Гарри удивился".
"Услыхав скрип стульев, Гарри на цыпочках поспешил в бар, где его никто не заметит".
"Взглянув на нее поверх брошюры «Сборные Британии и Ирландии по квиддичу», Гарри промычал что-то нечленораздельное".
"— Что-о? — спросил Гарри, не веря своим ушам. Джинни взвизгнула, как рассерженная кошка".
"Гарри, продолжая аплодировать, ткнул Рона под ребра и кивком указал на Малфоя".
"Горгулья, охранявшая вход в директорский кабинет, была теперь сдвинута в сторону; она стояла, скривившись набок, и вид у неё был оглушённый".
"Живоглот, который чуть раньше, злобно зашипев, метнулся под кухонный шкаф, теперь светил из темноты большими желтыми глазами".