Компромат — материал, который может подорвать репутацию какого-то публичного человека. В английский язык слово kompromat пришло из сленга сталинской эпохи. Оно образовано путем сокращения фразы «компрометирующий материал».
«Сметана» на английский язык мы переводим как sour cream. Но оказывается, что если речь идет о молочном продукте из Центральной или Восточной Европы, то можно вовсе это слово не переводить: вас поймут как англичане, так и финны. Если, конечно, они хоть чуть-чуть знакомы с нашей культурой.
В нашей сметане жирность доходит до 36 %, а вот в американской sour cream она варьируется от 12 до 16 %.
Так что в следующий раз, когда к вам приедут в гости иностранцы, предложите им отведать blini with smetana.
Чернозем - плодородная почва черного цвета, которая содержит большое количество перегноя, называется в английском языке русским словом chernozem («черная земля»). Открыл эту землю в 1883 году русский геолог Василий Докучаев.
Слово «тройка» в значении «совокупность 3 элементов» используется в английском и немецком языках. Чаще всего англичане применяют выражение troika для описания упряжки с 3 лошадьми и русского народного танца. Но, что любопытно, русское слово применяется и для обозначения иностранных реалий, например руководства ОБСЕ или альянса, который руководил Тунисом.
Всеми любимые советские пирожки, которые продавали бабушки, широко известны, а слово просочилось в различные языки мира. Например, его используют в английском (pirozhki).
Знают об этой выпечке и в Израиле. Запеченное или обжаренное тесто, фаршированное какой-либо начинкой, на иврите тоже называют пирожками. Любопытно, что вместо буквы «ж» в середине слова израильтяне пишут «ш» — как слышится, так и пишется («пирошки»).
ответ: 1. Кто автор «Сказки о царе Берендее»:
а) Жуковский +
б) Пушкин
в) Ершов
2. «Сказка о царе Берендее» была написана в:
а) 1881 г.
б) 1831 г. +
в) 1841 г.
3. Впервые опубликована в альманахе:
а) «Современник»
б) «Литератор»
в) «Новоселье» +
4. Какой длины была борода у царя Берендея:
а) По колено +
б) По пояс
в) По сапоги
5. Сколько лет был женат царь Берендей:
а) 10 лет
б) 40 лет
в) 3 года +
6. Как жил царь с женою:
а) В скандалах
б) В согласии +
в) Бедно
7. Зачем уехал царь Берендей от царицы:
а) Гулять, ведь скучно с одною женою
б) Захватывать новые владения
в) Осматривать владения +
8. Какой был месяц в исходе:
а) Девятый +
б) Восьмой
в) Седьмой
9. Зачем царь Берендей вышел из установленной на поляне палатки:
а) Поздороваться с мимо проезжающими людьми
б) Подышать свежем воздухом
в) Найти студёной водицы +
10. Какой ковшик плавал в колодце:
а) Серебряный
б) Золотой +
в) Жестяной
11. “Два огромные глаза горят, как два…”:
а) Изумруда +
б) Алмаза
в) Рубина
12. Что попросило у царя Берендея чудовище из колодца:
а) Бороду
б) То, о чём он не знает +
в) Полцарства
13. Почему царь решил согласится на условия чудища:
а) Он решил, что нет такого, чего он не знает +
б) Очень испугался
в) Они показались ему справедливыми
14. Царь подъехал к своим … палатам:
а) Бронзовым
б) Златоглавым
в) Златоверхим +
15. Кто держал на руках царского ребёнка, когда царь вернулся домой:
а) Первый министр +
б) Нянька
в) Царица
16. Что сделал царь, догадавшись, о чём просило его чудище:
а) Рассказал всё царице
б) Сделал вид, что ничего не произошло +
в) Вернулся к колодцу
17. Чем занимался Иван-царевич в лесной чаще:
а) Скачками на лошадях
б) Поиском новых земель
в) Охотой +
18. Из дупла какого дерева вылез старик:
а) Дуба
б) Липы +
в) Клёна
19. Какого цвета была борода у старика:
а) Синего
б) Чёрного
в) Зелёного +
20. О чём попросил старичок Ивана-царевича:
а) Поднять камень с земли
б) Передать царю слова о том, что пора платить долг +
в) Заходить ещё в гости
21. О чём попросил Иван-царевич отца:
а) Дать ему коня и хранить историю в тайне +
б) Чтобы тот ушёл вместо него
в) О милости
22. На который день Иван-царевич приехал к озеру:
а) На 7-й день
б) На 4-й день +
в) На 2-й день
23. Сколько хохлатых серых уток плавало по озеру и столько же белых сорочек лежало у воды:
а) 40
б) 20
в) 30 +
24. Что сделал Иван-царевич, увидев уток и сорочки:
а) Распугал уток
б) Схватил одну сорочку и спрятался +
в) Испугался и убежал
25. Чьею дочерью оказалась уточка, сорочку которой украл Иван-царевич:
а) Матери-утки
б) Лешего
в) Кощея бессмертного +
26. Что посоветовала Ивану-царевичу Марья-царевна:
а) Возвращаться домой по добру по здорову
б) Пасть перед Кощеем на колена и ползти +
в) Укрась её и спрятать
27. Кто вылетел из пирога во время пира, когда Иван-царевич срезал верхушку:
а) Сизый голубь и белая голубка +
б) Марья-царевна
в) Утка
28. И царь и царица приняли сына с Марьей-царевной:
а) С грустью
б) С тоскою
в) С весельем +
29. Царевна сказала, что у неё на щеке будет:
а) Мошка +
б) Мушка
в) Мышка
30. Третье задание: пока будет гореть соломинка, сшить пару сапог с:
а) Замком
б) Оторочкой +
в) Пряжкой
Компромат, сметана, чернозём, тройка, пирожки
Объяснение:
Компромат — материал, который может подорвать репутацию какого-то публичного человека. В английский язык слово kompromat пришло из сленга сталинской эпохи. Оно образовано путем сокращения фразы «компрометирующий материал».
«Сметана» на английский язык мы переводим как sour cream. Но оказывается, что если речь идет о молочном продукте из Центральной или Восточной Европы, то можно вовсе это слово не переводить: вас поймут как англичане, так и финны. Если, конечно, они хоть чуть-чуть знакомы с нашей культурой.
В нашей сметане жирность доходит до 36 %, а вот в американской sour cream она варьируется от 12 до 16 %.
Так что в следующий раз, когда к вам приедут в гости иностранцы, предложите им отведать blini with smetana.
Чернозем - плодородная почва черного цвета, которая содержит большое количество перегноя, называется в английском языке русским словом chernozem («черная земля»). Открыл эту землю в 1883 году русский геолог Василий Докучаев.
Слово «тройка» в значении «совокупность 3 элементов» используется в английском и немецком языках. Чаще всего англичане применяют выражение troika для описания упряжки с 3 лошадьми и русского народного танца. Но, что любопытно, русское слово применяется и для обозначения иностранных реалий, например руководства ОБСЕ или альянса, который руководил Тунисом.
Всеми любимые советские пирожки, которые продавали бабушки, широко известны, а слово просочилось в различные языки мира. Например, его используют в английском (pirozhki).
Знают об этой выпечке и в Израиле. Запеченное или обжаренное тесто, фаршированное какой-либо начинкой, на иврите тоже называют пирожками. Любопытно, что вместо буквы «ж» в середине слова израильтяне пишут «ш» — как слышится, так и пишется («пирошки»).