В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Д
Другие предметы
Х
Химия
М
Музыка
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
Р
Русский язык
У
Українська література
Ф
Французский язык
П
Психология
А
Алгебра
О
Обществознание
М
МХК
В
Видео-ответы
Г
География
П
Право
Г
Геометрия
А
Английский язык
И
Информатика
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История

22. Какие свойства русской лексики использует поэт О. Григорьев для создания комического эффекта? Велосипед меня понёс, понёс куда-то под откос. Он там остался без колёс, а дальше я его понёс… 1) антонимию
2) синонимию
3) паронимию
4) омонимию
5) фразеологичность

Показать ответ
Ответ:
Valeriya2576
Valeriya2576
20.11.2020 13:20

1) антонимию.

Объяснение:

Я не знаю

0,0(0 оценок)
Ответ:
fdimon
fdimon
25.01.2024 14:58
Добрый день! Обратимся к вопросу о свойствах русской лексики, которые использует поэт О. Григорьев для создания комического эффекта в данном стихотворении.

Сначала разберемся с содержанием стихотворения. Великолепно! Здесь рассказывается история о велосипеде, который унес изображаемого говорящего "под откос", то есть вниз по склону. В конце сказано, что герой оставил велосипед без колеса, а сам продолжил нести его дальше.

Теперь рассмотрим предложенные варианты свойств русской лексики, которые использует поэт.

1) Антонимия: это противопоставление слов с противоположными значениями. В данном случае, это не применимо, так как нет слов, которые являются антонимами друг друга.

2) Синонимия: это использование слов с близкими значениями. В этом стихотворении есть "понес" и "нести". Они имеют одинаковое значение и являются синонимами. Однако, это не является прямым приемом для создания комического эффекта.

3) Паронимия: это близость звучания слов, которые имеют разные значения. В данном случае, это не основное свойство, которое использует поэт для создания комического эффекта.

4) Омонимия: это совпадение звучания, но различие в значении у разных слов. В этом стихотворении есть "понес" и "под откос", которые звучат похоже, но имеют разное значение. Таким образом, поэт использует омонимию для создания комического эффекта. Герой вначале говорит, что велосипед унесло "под откос", что можно понять как "катиться по склону". Затем он говорит, что "понес" его в другое место, что звучит так, как будто он нес велосипед совсем другим способом.

5) Фразеологичность: это использование запоминающихся выражений или устойчивых словосочетаний. В данном случае, поэт не использует фразеологичность для создания комического эффекта.

Таким образом, для создания комического эффекта поэт О. Григорьев использует свойство русской лексики - омонимию. Он играет на схожести звучания слов "понес" и "под откос", чтобы создать комическую ситуацию, когда велосипед внезапно сменяет тип передвижения.

Надеюсь, данное объяснение понятно и полезно для вашего понимания вопроса! Если у вас возникли еще вопросы или понадобится дополнительная информация, пожалуйста, сообщите мне.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота