34. прочитайте предложения, интонационно подчеркивая выделен-
ные обстоятельства. спишите, расставьте пропущенные знаки препина-
ния. укажите условия обособления обстоятельств, выраженных сочета-
ниями с существительными. какое значение они вносят в предложение?
назовите производные предлоги.
1. несмотря на различия все счастливые семьи счастливы одина-
ково. 2. отцу яи сестры знаем французский,
и языки. (а. п. чехов) 3. и несмотря на все невзгоды
мы прожили с мужем счастливую жизнь. 4. в семейной жизни глав-
ное — терпение, поддержка, единение вопреки всем трудностям и
. 5. счастье — это когда утром с радостью идешь на рабо-
ту, а вечером несмотря ни на что с радостью возвращаешься домой.
(ю. никулин) 6. воспитывать — значит возвышать ум и характер вопреки всем проблемам вести к вершинам.7.большинство людей,с которыми мы встречаемся, воспитанию являются теми,кто они есть.
С первым утверждением я согласна . Да Лидер это зеркало группы . Лидер всех контролирует . Где лидер там и дисциплина . Но не каждому это удается . Лидер должен уметь всех контролировать . Благодаря лидеру группа будет организованной . Со вторым тоже частично согласен . Но не у каждого же развитый интеллект . Люди разные . Кто то понимает намерения лидера кто то нет . Но лидер должен обладать умением формировать группу, объединять ее, определять цели, ставить перед обществом необходимые задачи, формулировать программу, объединяющую общество - вот современные требования к лидеру
Объяснение:
Вот так то
Лексика русского языка с точки зрения происхождения делится на две большие группы: 1) исконно русская лексика 2) заимствованная лексика. Заимствование – это слово, перешедшее в русский язык из других иностранных языков.
Причины заимствования: они бывают внешние и внутренние. Внешние: 1) тесно-политические, торговые, культурные связи между народами 2) обозначение, с заимствованного слова, некоторых специальных предметов и понятий. Внутренние: 1) проявление закона экономии речевых средств 2) восполнение лакун в языке 3) заимствованное слово входит в синонимический ряд заимствующего языка, имея при этом некоторый нюанс значений 4) психологическая причина – заимствуется слово, которое более модное, яркое для употребления. Старославянизмы – это слова, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского языка, ставшего позднее церковнославянским языком. Черты иноязычных слов: фонетические – 1)а, э, шт, шп – в начале слова. 2) звук и буква ф, сочетание дж, уа, уэ,ау,оу. 3) сочитания бю, пю, дю,тю,сю,зю,ню, мю, рю, лю. 4) сочетания ей ой ай + согл.звук. 5) сочетание гласных а, о + носовой согл. н или м. 6) слоговой сингармонизм. 7) удв. согласные. 8) произнесение о в безуд. слогах. 9) фиксир. ударение на последнем слоге; словообразовательные: 1) приставки: дис, а, квази, пан, интер, де, ре, ир и др. 2) суфф.: аж, ёр, ист, и др.3) «инговое» окончание. 4) корни: зоо, авиа, био, агро и др; морфологические: несклоняемость слова. Калька – слово, построенное по образцу соответствующего чужого путем передачи его составных частей с русских словообразовательных элементов. Калькирование – процесс создания калек. Кальки отличаются от заимствований – чужое слово не переходит, а переводится с собственного языкового материала при заимствовании семантики составных частей. 1. словообразовательные кальки – построенные с русских словообразовательных элементов (выглядеть – с нем. Aussehen – -aus – -вы, sehen – глядеть, небоскреб и skyscraper и тд). 2. Семантические кальки – слова, заимствующие у своих иноязычных эквивалентов одно из ЛСВ (трогать – волновать у франц toucher (прикасаться), картина – значение «кинофильм» из англ picture (картина, портрет, кинофильм). 3. Полукальки – слово составленное из заимствованного и собственного элементов, с словообразовательной структуры иноязычного слова-прототипа (телевидение – греч теле и русск видение, гуманность – humanitat – лат корень human и рус –ость).
Объяснение: