4. Определи границы предложений. Спиши, вставляя пропущен-
ные буквы. Поставь Знаки препинания в конце предложении.
Какую пол...зу приносит нам со...нце влияние солнца
на организм ч...Л...века было замечено ещё в древности
б...льным пр...писывали пр...гулки и солнечные ванны это
улучшало их здоров...е береги своё здоровье регулярно
гуляй и закаляй свой организм.
шшша бi naiот
и
по инто-
Заяц жил на островке среди широкой реки. (Реки какой?)
Это был ещё молодой, но очень умный заяц. (Заяц какой?)
Он не обращал внимания на то, что река со страшным треском сбрасывала лед. (Треском каким?)
Заяц спокойно спал под большим кустом. (Кустом каким?)
Утром из воды торчал маленький кусочек острова. (Кусочек какой?)
На нём росло толстое корявое дерево. (Дерево какое?)
Заяц стал прыгать на дерево, но каждый раз падал в холодную воду. (Воду какую?)
Скоро он примостился на толстом суку и... (Суку каком?)
Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков.
В отношении к заимствованным словам часто сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово.
Бывают времена, когда к ним относятся вполне терпимо, но в другое время они оцениваются отрицательно. Тем не менее, несмотря на ту или иную реакцию общества, одна часть заимствованных слов входит в язык, а другая отторгается.
Отношение к заимствованным словам в обществе меняется. Процесс заимствования нормален для развития языка. Правда, не все языки в равной мере восприимчивы к иноязычному влиянию. Это зависит от разных факторов. Например, от географического. Так, Исландия вследствие своего островного положения и обособленности от других европейских стран на протяжении многих веков была слабо связана с «материковыми» народами. Поэтому в исландском языке мало заимствований из других языков.