Деньги как вода – имеется в виду та лёгкость, с которой они тратятся
Держаться на плаву – уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела
Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о ошибках
Ждать у моря погоды – ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
Из пустого в порожнее (переливать) – заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
Как две капли воды – похожи, неотличимы
Как в воду глядел – предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее
Как в воду канул – пропал бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Дождь как из ведра – сильный дождь
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как пить дать – точно, несомненно, легко, быстро; столь же легко, как дать путнику напиться
Как рыба в воде – очень хорошо ориентироваться, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно
Как с гуся вода – кому-либо всё нипочём
Как снег на голову – неожиданно, вдруг
Капля камень точит – 0б упорстве и настойчивости
Кануть в Лету – Быть преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда
Крокодиловы слёзы – неискреннее сострадание
Купаться в золоте – быть очень богатым
Лёд тронулся – дело началось
Ловить рыбку в мутной воде – извлекать для себя выгоду, не афишируя этого
Много воды утекло (с тех пор) – много времени
Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке
Море слёз – много плакать
Мрачнее тучи – очень сердитый
Мутить воду – сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу
На волне успеха – воспользоваться случаем
На гребне волны – находится в выгодных условиях
На дне – низко (в т.ч. в переносном смысле)
Нагнетать атмосферу – преувеличивать серьёзность ситуации
Нельзя дважды в одну и ту же реку (воду) войти – можно снова войти в поток воды, но он уже не будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их дважды
Не мытьём, так катаньем – не одним, так другим любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи деревенских прачек
Не солоно хлебавши – вернуться бесприбыльно
Перебиваться с хлеба на воду – бедствовать, голодать
Переливать (воду) из пустого в порожнее – заниматься однообразным бессмысленным занятием
Перемывать косточки – злословить, сплетничать, судачить о ком-либо
Переполнить чашу терпения – заставить нервничать
Плыть по течению – подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий
После дождичка в четверг – никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящён четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие
Для того, чтобы узнать какое-то слово или звуки нужно обратиться к такой науке, как лингвистика. в русском языке есть много случаев, когда, неясно, как правильно написать то или иное слово. Именно для таких случаев нужно изучать лингвистику. без лингвистики мы не сможем правильно понимать значение слова и понимать части речи.лингвистику можно разделить на несколько разделов: лексикология, фразеолошия, фонетика, словообразованме, грамматика, морфология и другие. Еще есть много разделов и подразделений и каждый изучает не мало важный предмет. Если не будет хотя бы одного раздела мы уже не сможем понимать язык. Лингвистика -очень важная наука, так как мы много говорим и пишем. наука дает нам шанс делать это аккуратно и без ошибок. Надеюсь
Биться как рыба об лёд – настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность
Буря в стакане воды – большие волнения по ничтожному поводу.
Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»
Водой не разольёшь – о крепкой дружбе
Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
Возить воду (на ком-л.) – обременять тяжёлой работой, пользуясь его покладистым характером
В тихом омуте черти водятся – о том, кто тих, смирен только с виду
Выйти сухим из воды – без плохих последствий, остаться безнаказанным
Выводить на чистую воду – разоблачать, уличить во лжи
Гнать волну – нести сплетни, провоцировать скандалы
Девятый вал – суровое испытание (высокая волна)
Деньги как вода – имеется в виду та лёгкость, с которой они тратятся
Держаться на плаву – уметь справиться с обстоятельствами, вести успешно дела
Дуть на воду, обжегшись на молоке—излишне осторожничать, помня о ошибках
Ждать у моря погоды – ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся
Из пустого в порожнее (переливать) – заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями
Как две капли воды – похожи, неотличимы
Как в воду глядел – предвидел, точно предсказал события, как будто знал заранее
Как в воду канул – пропал бесследно, без вести исчез
Как в воду опущенный – печальный, грустный
Дождь как из ведра – сильный дождь
Как вода сквозь пальцы – тот, кто легко уходит от преследования
Как не знаешь брода, то не лезь и в воду – предупреждение не принимать поспешных действий
Как пить дать – точно, несомненно, легко, быстро; столь же легко, как дать путнику напиться
Как рыба в воде – очень хорошо ориентироваться, хорошо в чём-либо разбираться, чувствовать себя уверенно
Как с гуся вода – кому-либо всё нипочём
Как снег на голову – неожиданно, вдруг
Капля камень точит – 0б упорстве и настойчивости
Кануть в Лету – Быть преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда
Крокодиловы слёзы – неискреннее сострадание
Купаться в золоте – быть очень богатым
Лёд тронулся – дело началось
Ловить рыбку в мутной воде – извлекать для себя выгоду, не афишируя этого
Много воды утекло (с тех пор) – много времени
Море по колено – о решительном, бравом, смелом человеке
Море слёз – много плакать
Мрачнее тучи – очень сердитый
Мутить воду – сознательно запутывать какое-либо дело, сбивать с толку или вносить путаницу
На волне успеха – воспользоваться случаем
На гребне волны – находится в выгодных условиях
На дне – низко (в т.ч. в переносном смысле)
Нагнетать атмосферу – преувеличивать серьёзность ситуации
Нельзя дважды в одну и ту же реку (воду) войти – можно снова войти в поток воды, но он уже не будет прежним, так в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их дважды
Не мытьём, так катаньем – не одним, так другим любыми средствами (добиваться чего-нибудь, досаждать кому-нибудь). Выражение происходит из речи деревенских прачек
Не солоно хлебавши – вернуться бесприбыльно
Перебиваться с хлеба на воду – бедствовать, голодать
Переливать (воду) из пустого в порожнее – заниматься однообразным бессмысленным занятием
Перемывать косточки – злословить, сплетничать, судачить о ком-либо
Переполнить чашу терпения – заставить нервничать
Плыть по течению – подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий
После дождичка в четверг – никогда. Фразеологизм связан с почитанием древними славянами бога Перуна (бога грома и молнии). Ему был посвящён четверг. В христианские времена выражение стало выражать полное недоверие
Надеюсь