И тут, с радостными (тв.п.) криками, выбегают толпы учеников, вырвавшихся наконец на свободу. Со всех ног они несутся к своим друзьям, со светящимися (тв.п.) от счастья лицами. Зовут друг друга играть в догонялки, прятки, а также в другие весёлые (им.п.) игры, в которые нельзя играть в классе на уроках. Проходящие мимо старосты, следящие за порядком в коридорах школы, с неодобрением косятся на мелькающих (р.п.) детей, изредка покрикивая на них. Вот один мальчик упал, но, совсем не смутившись, быстро вскочил и побежал дальше. Он почти догнал своих товарищей, но тут, по закону подлости, оглушительно прозвенел звонок на урок. Понурившись, ученик 1 "а" медленно направился к своему классу. "Ничего", - подумал мальчик, - "скоро будет другая (им.п.) перемена".
Смысл: будь верным своему слову, или не обещай. Говорится как напоминание о высказанном обещании или как предупреждение, совет воздержаться от обещаний, если нет уверенности в том, что сможешь их выполнить.Примеры из литературных произведений:1) Выйдя на улицу, Петя на правах взрослого, взял Павлика за руку, чего тот, кстати сказать, терпеть не мог, но принуждён был подчиниться, так как твёрдо усвоил себе любимую поговорку отца: “Давши слово, держись, а не давши—крепись” (В. Катаев, “Хуторок в степи”);2) Гусеницы сидят на капусте, и мы с вами дали слово уничтожить их! А давши слово—держись! (Л. Некрасова, “Поиски храбрых”).