В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
HwaSa77816
HwaSa77816
04.12.2020 08:17 •  Русский язык

Даны фразеологизмы на иностранных языках. значение всех этих фразеологизмов – «вести бесцельный,бесполезный разговор; заниматься бесполезным, ненужным делом»: to beat the air (бить воздух, анг.); donner un coup d' épée dans l'eau (бить шпагой по воде,франц.); млатити празну сламу («обмолачивать пустую солому», сербскохорв.); dar vueltas a la noria(«ходить кругами вокруг колодца» укажите, какой из фразеологизмов возник не совсем по той же схеме образного переосмысления ситуации и в чём отличие этой смысловой схемы от схемы, по которой образованы другие фразеологизмы

Показать ответ
Ответ:
SlavaRPSS
SlavaRPSS
02.10.2020 21:04
Проблема взаимодействия языка и культуры
на различных языковых уровнях находится в центре внимания лингводидактики.
Происходящие культурные, научные и экономические интеграции народов, живущих в
многонациональном Казахстане, с неизбежностью ставят перед  лингвистами 
проблемы для исследования как «язык и культура», «личность- язык -
общество» и др. Если при этом исходить из того, что очень образно подметил Э.
Сепир: «внутреннее содержание всех языков одно и тоже - интуитивное знание
опыта. Только внешняя их форма разнообразна до бесконечности», а «фразеология -
одна из самых образных и «консервативных» языковых подсистем», можно объяснить
рост интереса к фразеологии.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота