Во дворе стоял не автомобиль, а чудо. Стёкол в нём давно уже не было, а колесо осталось всего одно, и то дырявое. Прямо в дырку то и дело шмыгала мышь, внутри она устроила гнездо и теперь кормила мышат. Под задним сиденьем поселились две изумрудные ящерки и в солнечный денёк выползали погреться на капоте. А под ржавой крышей автомобиля слепили гнёзда ласточки. За домом у нас речка, там ласточки добывали корм для птенцов и шныряли внутрь автомобиля, домой к деткам. Что за чудо наш старый автомобиль, настоящий Терем-теремок!
Выучить иностранный язык - это значит не только запомнить много слов. Ведь в любом языке слова объединены в предложения не хаотично, а согласно определенным правилам и принципам. Эти правила в разных языках не одинаковы и составляют грамматику данного языка. Изучение грамматики позволяет понять внутреннюю структуру языка, а значит, сделать шаг к собственной речевой деятельности, к построению грамотных предложений, созданию устных и письменных текстов. Что и является основной целью изучения иностранного языка, не так ли?
Поэтому когда кто-то желает овладеть «разговорной речью» без изучения грамматики, это невозможно. Есть, конечно, вариант разговорника: можно заучить наизусть сотню фраз, не понимая, по какому принципу они построены. Но этот путь не имеет отношения к изучению иностранного языка и не приведет вас ни к чему, кроме разочарования: говорить с носителями языка вы не сможете. А между тем запоминать предложения - работа не из легких. Попробуйте лучше направить усилия на то, чтобы научиться самостоятельно строить фразы на основе сведений о грамматике языка. Впрочем, запоминание готовых предложений само по себе неплохое упражнение. Оно широко применяется в так называемых интенсивных методах изучения языка, но всегда - в сочетании с параллельным изучением грамматики.
Знать грамматику - это значит понимать, по каким принципам слова объединяются в предложения. В русском и итальянском языках эти принципы совсем не одинаковы. Так, если в русском языке мы говорим «Я хочу есть» или «Я голоден», то итальянцы в этом предложении используют глагол avere («иметь») и говорят: Ho fame(дословно: «Я имею голод»). Подобным образом они скажут: «Мне холодно» (Ho freddo, дословно: «Я имею холод») или «У меня болит голова» (Ho mal di testa, дословно: «Я имею головную боль»). Другой пример: в итальянском всегда сохраняется глагол-связка essere(быть), тогда как в русском языке в настоящем времени глагол «быть», как правило, опускается. Так, мы говорим «Я студент» или «Это мой друг», не используя никакого глагола. Между тем в итальянском языке в подобных случаях обязательно используется глагол essere (тогда как личное местоимение, наоборот, может быть опущено): Sono studente (дословно: (Я) есть студент); Questo è il mio amico (Это есть мой друг).
Изучая иностранный язык, надо стремиться к тому, чтобы грамматическая структура русского языка не влияла на ваш итальянский. Знакомство с грамматикой вам в этом.
В заключение хотелось бы сказать несколько слов о научной терминологии из области грамматики, с которой вы столкнетесь, открыв практически любой учебник иностранного языка. Использование этих терминов продиктовано стремлением авторов точно и кратко описать грамматический строй языка. Подчас автору без них просто не обойтись. Однако большинство из нас забыло грамматическую терминологию вскоре по окончании школы. Иногда это препятствует восприятию текста учебника и пояснений преподавателя.
На самом деле, в подобной ситуации оказываются многие, а не только вы, поэтому стесняться задавать вопросы вовсе не следует. Внимательный и опытный преподаватель не будет злоупотреблять терминологией, постарается обходиться лишь самыми необходимыми понятиями и, в любом случае, пояснит вам любой термин. Поэтому вскоре вас перестанут смущать такие слова, как «косвенное дополнение» или «переходный глагол».
Выучить иностранный язык - это значит не только запомнить много слов. Ведь в любом языке слова объединены в предложения не хаотично, а согласно определенным правилам и принципам. Эти правила в разных языках не одинаковы и составляют грамматику данного языка. Изучение грамматики позволяет понять внутреннюю структуру языка, а значит, сделать шаг к собственной речевой деятельности, к построению грамотных предложений, созданию устных и письменных текстов. Что и является основной целью изучения иностранного языка, не так ли?
Поэтому когда кто-то желает овладеть «разговорной речью» без изучения грамматики, это невозможно. Есть, конечно, вариант разговорника: можно заучить наизусть сотню фраз, не понимая, по какому принципу они построены. Но этот путь не имеет отношения к изучению иностранного языка и не приведет вас ни к чему, кроме разочарования: говорить с носителями языка вы не сможете. А между тем запоминать предложения - работа не из легких. Попробуйте лучше направить усилия на то, чтобы научиться самостоятельно строить фразы на основе сведений о грамматике языка. Впрочем, запоминание готовых предложений само по себе неплохое упражнение. Оно широко применяется в так называемых интенсивных методах изучения языка, но всегда - в сочетании с параллельным изучением грамматики.
Знать грамматику - это значит понимать, по каким принципам слова объединяются в предложения. В русском и итальянском языках эти принципы совсем не одинаковы. Так, если в русском языке мы говорим «Я хочу есть» или «Я голоден», то итальянцы в этом предложении используют глагол avere («иметь») и говорят: Ho fame(дословно: «Я имею голод»). Подобным образом они скажут: «Мне холодно» (Ho freddo, дословно: «Я имею холод») или «У меня болит голова» (Ho mal di testa, дословно: «Я имею головную боль»). Другой пример: в итальянском всегда сохраняется глагол-связка essere(быть), тогда как в русском языке в настоящем времени глагол «быть», как правило, опускается. Так, мы говорим «Я студент» или «Это мой друг», не используя никакого глагола. Между тем в итальянском языке в подобных случаях обязательно используется глагол essere (тогда как личное местоимение, наоборот, может быть опущено): Sono studente (дословно: (Я) есть студент); Questo è il mio amico (Это есть мой друг).
Изучая иностранный язык, надо стремиться к тому, чтобы грамматическая структура русского языка не влияла на ваш итальянский. Знакомство с грамматикой вам в этом.
В заключение хотелось бы сказать несколько слов о научной терминологии из области грамматики, с которой вы столкнетесь, открыв практически любой учебник иностранного языка. Использование этих терминов продиктовано стремлением авторов точно и кратко описать грамматический строй языка. Подчас автору без них просто не обойтись. Однако большинство из нас забыло грамматическую терминологию вскоре по окончании школы. Иногда это препятствует восприятию текста учебника и пояснений преподавателя.
На самом деле, в подобной ситуации оказываются многие, а не только вы, поэтому стесняться задавать вопросы вовсе не следует. Внимательный и опытный преподаватель не будет злоупотреблять терминологией, постарается обходиться лишь самыми необходимыми понятиями и, в любом случае, пояснит вам любой термин. Поэтому вскоре вас перестанут смущать такие слова, как «косвенное дополнение» или «переходный глагол».