Какие смысловые отношения между частями представлены в предложении. как бы ни была жестока судьба как бы он ни был покинут и одинок всегда найдётся сердце пусть неведомо ему но открытое чтобы отозвать я на зов его сердца
Известно, что словарный состав английского языка вобрал в себя действительно огромное количество слов из разных языков мира.Когда слово заимствуется из одного языка в другой, очень сложно предугадать какая судьба его ожидает. Слово может развить новую для него систему значений и вступить в новые отношения в сочетании с другими словами словарного состава заимствующего языка, отойти от своего исходного состояния.Этот процесс наблюдается во всех языках мира, поэтому данная тема актуальна для всех наций и народностей. Конечно же, язык продолжает расширяться за счет заимствований и заимствования обогащению словарного состава языка.
Таким из английского языка заимствованы слова футбол (football), трейлер (trailer), джинсы (Jeans) и другие.
Известно, что словарный состав английского языка вобрал в себя действительно огромное количество слов из разных языков мира.Когда слово заимствуется из одного языка в другой, очень сложно предугадать какая судьба его ожидает. Слово может развить новую для него систему значений и вступить в новые отношения в сочетании с другими словами словарного состава заимствующего языка, отойти от своего исходного состояния.Этот процесс наблюдается во всех языках мира, поэтому данная тема актуальна для всех наций и народностей. Конечно же, язык продолжает расширяться за счет заимствований и заимствования обогащению словарного состава языка.
Таким из английского языка заимствованы слова футбол (football), трейлер (trailer), джинсы (Jeans) и другие.
1. Выписать наречия из 1 абзаца (1 вариант), из 2 абзаца (2 вариант) и указать их разряд по значению.
1 вариант: выше (куда? → места); понемногу (как? → образа действий).
2 вариант: легко (как? → образа действий), долго (как долго? → времени), упрямо (как? → образа действий), вперёд (куда? → места), вдруг (как? → образа действий), тогда (когда? → времени).
2. Синтаксический разбор предложения:
Там (_._._), |коченея и напитываясь холодом (деепричастный оборот _._._)|, он превращался (=) в сплошное (~) молоко (_ _ _).
Повествовательное, невосклицательное, простое, осложнено деепричастным оборотом, двусоставное, полное, распространенное.
Схема: [ |_._|, -- = ].
Берега, |освещённые утренним солнцем (причастный оборот ~) |, отодвинулись (=) в неясной (~) колдовской (~) дымке (_ _ _). (2 вариант).
Повествовательное, невосклицательное, простое, осложнено причастным оборотом, двусоставное, полное, распространенное.
Схема: [ -- , |~|, = ].
3. Морфологический разбор:
птиц (каких?) просыпающихся - причастие
| Н.ф.: просыпающийся.
|| Постоянные признаки: настоящее время, несовершенный вид, действительный залог.
Непостоянные признаки: полная форма, множественное число, родительный падеж.
||| птиц (каких?) просыпающихся (определение ~)
пространство (какое?) изрезанное - причастие
Н.ф.:изрезанный.
|| Постоянные признаки время, совершенный вид, страдательный залог.
Непостоянные признаки: полная форма, единственное число, средний род, именительный падеж.
||| пространство (какое?) изрезанное (определение ~)