Какие жаргонные словечки вы знаете, слышали? В каких случаях их употреб- ление оправданно? Или вы считаете, что жаргонизмам не место в нашей речи? Напишите мини-сочинение, рассуждая об этом. Своими словами)))
Поздней осенью печальное и унылое зрелище для непривычного человека представляет собою дикая северная тайга.4 Высятся в лесу деревья,\ обросшие седыми бородами-лишайниками\(оборот),/ мокрые и угрюмые/(однородный члены). Беден и уныл(ОДНОРОДНЫЙ ЧЛЕНЫ), \на первый взгляд\(ВВ), растительный мир северной природы. Здесь, на берегах реки,/берущей начало своё в непроходимых пространствах тайги /(оборот), не увидит путешественник
пушистой \раскидистой ивы, могучего дуба\(однородные), не полюбуется берёзовой белизной зеленого перелеска. Ели, угрюмые и высокие,(однородные) чёрным узором вкрапились в лесной пёстрый ковёр.4 Дождевой холодной водой насыщены на земле мох, \нависшие отяжелевшие ветви деревьев\(оборот). Стоит задеть стволом ружья ветку, \склонившуюся под тяжестью дождя\,(оборот) - и холодный поток воды окатывает путешественника.
Но и здесь, в глухой тайге(уточнение), радостно чувствует внимательный человек
любезную его сердцу северную лесную природу. С восторгом любуется он таёжным озером, /окруженным цветистыми берегами./(оборот)
Раздолье в лесу белой куропатке,/ зимой и летом меняющей своё нарядное оперение. /(оборот)
Из глубины леса любуется охотник дивной картиной, /открывшейся перед ним./ оборот
ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Поздней осенью печальное и унылое зрелище для непривычного человека представляет собою дикая северная тайга.4 Высятся в лесу деревья,\ обросшие седыми бородами-лишайниками\(оборот),/ мокрые и угрюмые/(однородный члены). Беден и уныл(ОДНОРОДНЫЙ ЧЛЕНЫ), \на первый взгляд\(ВВ), растительный мир северной природы. Здесь, на берегах реки,/берущей начало своё в непроходимых пространствах тайги /(оборот), не увидит путешественник
пушистой \раскидистой ивы, могучего дуба\(однородные), не полюбуется берёзовой белизной зеленого перелеска. Ели, угрюмые и высокие,(однородные) чёрным узором вкрапились в лесной пёстрый ковёр.4 Дождевой холодной водой насыщены на земле мох, \нависшие отяжелевшие ветви деревьев\(оборот). Стоит задеть стволом ружья ветку, \склонившуюся под тяжестью дождя\,(оборот) - и холодный поток воды окатывает путешественника.
Но и здесь, в глухой тайге(уточнение), радостно чувствует внимательный человек
любезную его сердцу северную лесную природу. С восторгом любуется он таёжным озером, /окруженным цветистыми берегами./(оборот)
Раздолье в лесу белой куропатке,/ зимой и летом меняющей своё нарядное оперение. /(оборот)
Из глубины леса любуется охотник дивной картиной, /открывшейся перед ним./ оборот
//(оборот)-обособленный определения
//(ВВ)-Вводный слова
Во многих местах, где оборот,есть уточнение
ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Объяснение: