Какое слово является однокоренным в выражении "стрелять из лука"? а. луковый суп; б. разлучить друзей; в. умелый лучник; г. выручить друга. 8. в каком предложении не встречается суффикс hh? a. за гости ым двором есть переулок с двухэтажными домиками, которые выкраше ы в бледно-зеле_ый ивет. б. нас провели в плохо освеще_ую комнату, посреди_с которой стоял столи два плете_ых кресла. в. с фотографий, на которых запечатле величайшие уче_ые века, смотря улыбающиеся лица - на почте ой солидное тини маститого самоуважения г. в природе все подчинен о еди_ым, постоя_о действующим законам. 9. укажите слово с суффиксом о? а. окно; б. потеплело; в. было; г. красиво. 10. какое слово состоит из трёх частей? а. насмотреться; б. рассказать; в. бежать; г. обогнуть. 11. укажите слово без окончания? а. луна; б. хороша; в. земля; г. ненавидя.
1. 1) В течение получаса лил дождь.
2) Режиссёр заинтересован в продолжении сериала.
3) Мы поехали на встречу с друзьями.
4) Несмотря на нездоровье, он работал.
2. 1) В течении реки образовался бурный поток.
2) Ввиде сильных морозов занятия отменены.
3) Вследствие сильной засухи ожидается неурожай зерновых.
4) В следствии по уголовному делу появился новый свидетель.
3. 1) В течение этого года строительство будет завершено.
2) В продолжение лета юннаты занимались сбором лекарственных трав.
3) Впоследствии недоразумение было забыто.
4) Надо иметь ввиду то, что что является главным.
4. 1) Навстречу нам выбежал пёс.
2) Вдали голубой занимался рассвет.
3) В продолжение дня все были заняты делом.
4) Все были заинтересованы в продолжении рассказа танкиста.
5. 1) Трудно было понять, какое удобство имел ввиду столяр, загибая так немилосердно спинки стульев.
2) В заключение праздника праздника в небо выпустили воздушные шары.
3) Вследствие наступившей старости острота чутья у Ласки уже не та.
4) Он живёт напротив.
6. 1) В течении реки образуются воронки.
2) По окончанию существительного можно определить падеж.
3) В отличие от сестры она была серьёзной.
4) На манекене была шляпка наподобие той, что они вчера видели на незнакомке.
7. 1) Помимо образовательной школы, он учился в музыкальной.
2) Ввиду опоздания поезда стоянка будет сокращена.
3) Он верил в силу искусства.
4) Уставные документы приведены в соответствие.
8. 1) По истечении срока действия лицензия, была отозвана.
2) Это надо иметь ввиду.
3) Дожди шли в продолжение всего лета.
4) Впоследствии Фёдор хорошо научился разбираться в марках автомобилей.
9. 1) По окончании спектакля зрители долго рукоплескали артистам.
2) Никто не позволит вам вмешиваться в следствие.
3) В отличие от Артёма Николай совсем не волновался.
4) Всё познаётся в сравнении.
10. 1) Ввиду скорого окончания плавания настроение команды сделалось весёлым и приподнятым.
2) После постройки плотины заметны некоторые изменения в течении реки.
3) В продолжении истории никто не заинтересован.
4) Это мгновение, в течение которого Валя рассмотрела паренька, решило дело в его пользу.
вроде так:)
Одним из развития и модификации языка является процесс заимствования иноязычных слов. Это явление вполне адекватное с точки зрения исторических фактов и эволюции языка. Многие иностранные слова, заимствованные русским языком в далеком прочно в нем адаптировались и укоренились. В современном русском языке наблюдается особенное увеличение притока иностранных слов, в большей степени из английского и французского языков, что связано, прежде всего, с активизировавшимися экономическими, политическими, культурными, общественными связями России с англоязычными и франкоязычными странами. Социальное и культурное предназначение иностранных языков в сочетании с комплексом профессиональных знаний формированию компетентного специалиста любого профиля. Но существует и негативная сторона употребления иноязычных слов погоня за модой и оригинальностью. Сегодня мода на иностранные слова приобрела катастрофический характер. Чрезмерное и неправильное употребление подобных слов, игнорирование литературных норм приводит к неадекватным интерпретациям в речи, непониманию реалий, казусам. Дань модному увлечению таит в себе опасность десемантизации и забвению первоначального смысла заимствованных слов.