Карточка 10 і остаточки под наем в первоурокі не граммаску і основу. rowanna matone intonon весело кает головой овчек улететь поговый печете о чкой посевой
Ка́то Ломб (венг. Lomb Kató; 8 февраля 1909, Печ (Венгрия) — 9 июня 2003, Будапешт) — известная венгерская переводчица, полиглот, писательница, c 1950-х годов работавшая синхронным переводчиком.
Получила широкую известность благодаря своим в области изучения иностранных языков. Свободно говорила, читала и писала на венгерском, русском, английском, французском, немецком. Могла изъясняться и понимала итальянскую, испанскую, японскую, китайскую, польскую речь. Со словарём читала на болгарском, датском, румынском, словацком, украинском, латыни, польском языках.
Биография
По образованию — физик и химик, однако уже в молодости интересовалась языками, которые изучала самостоятельно. Как она пишет в своих воспоминаниях, во время Второй мировой войны она тайно изучила русский язык, читая без словаря «Мертвые души» Н. В. Гоголя. Когда Советская армия заняла Венгрию, служила переводчиком в советской военной администрации. Продолжала изучение языков на протяжении всей жизни. Быстро продвигаясь по карьерной лестнице, получила должность переводчика в Министерстве иностранных дел. По долгу службы посетила несколько десятков стран, о чём рассказала в своей книге «Путешествия переводчика вокруг света».
Внимание привлекает тот факт, что большинство из языков, которыми владела Ломб, она освоила самостоятельно, работая исключительно с учебниками и художественной литературой на изучаемом языке. Свой метод освоения языков она изложила в книге «Как я изучаю языки». В основе её подхода лежит принцип «полного погружения в язык»: освоение грамматики параллельно с чтением оригинальных текстов и заучиванием устойчивых словосочетаний, наиболее часто употребляемых в устной речи.
Ломб неоднократно посещала СССР, где её феноменальные привлекали всеобщее внимание. Ей были посвящены статьи в популярных журналах: «Наука и жизнь», «Огонёк» и т. д.
За несколько лет до смерти (когда ей было 90), сохранившая и в преклонном возрасте ясный ум и прекрасную память, Ломб начала изучать иврит, планировала учить арабский.
Объяснение:
Като Ломб
Дата рождения\ 8 февраля 1909
Место рождения\ Печ, Венгрия
Дата смерти\ 9 июня 2003 (94 года)
Место смерти Будапешт
Гражданство\ Венгрия
Род деятельности\
переводчица, писательница, полиглот
Язык произведений\ венгерский, английский, болгарский, датский, французский, иврит, японский, китайский язык, латынь, польский, немецкий, итальянский, русский, румынский, испанский, словацкий язык и украинский
ответ:бремя - тяжкая ноша, нечто, что гложет
время - безудержное течение событий, явлений
вымя - орган у травоядных самок (коровы, козы) с молочными железами
знамя - вымпел, флаг
имя - собственное название чего-либо (человека, города, реки и т.д.)
пламя - огонь
племя - сообщество людей, проживающих на одной территории, преимущественно в др. времена
семя - нечто, из чего что-либо произрастает, развивается, растет
стремя - у оседланных лошадей, при куда вставляются стопы наездника
темя - макушка головы
путь - расстояние, пройденное физическим телом или расстояние, которое предстоит пройти
Объяснение:
Ка́то Ломб (венг. Lomb Kató; 8 февраля 1909, Печ (Венгрия) — 9 июня 2003, Будапешт) — известная венгерская переводчица, полиглот, писательница, c 1950-х годов работавшая синхронным переводчиком.
Получила широкую известность благодаря своим в области изучения иностранных языков. Свободно говорила, читала и писала на венгерском, русском, английском, французском, немецком. Могла изъясняться и понимала итальянскую, испанскую, японскую, китайскую, польскую речь. Со словарём читала на болгарском, датском, румынском, словацком, украинском, латыни, польском языках.
Биография
По образованию — физик и химик, однако уже в молодости интересовалась языками, которые изучала самостоятельно. Как она пишет в своих воспоминаниях, во время Второй мировой войны она тайно изучила русский язык, читая без словаря «Мертвые души» Н. В. Гоголя. Когда Советская армия заняла Венгрию, служила переводчиком в советской военной администрации. Продолжала изучение языков на протяжении всей жизни. Быстро продвигаясь по карьерной лестнице, получила должность переводчика в Министерстве иностранных дел. По долгу службы посетила несколько десятков стран, о чём рассказала в своей книге «Путешествия переводчика вокруг света».
Внимание привлекает тот факт, что большинство из языков, которыми владела Ломб, она освоила самостоятельно, работая исключительно с учебниками и художественной литературой на изучаемом языке. Свой метод освоения языков она изложила в книге «Как я изучаю языки». В основе её подхода лежит принцип «полного погружения в язык»: освоение грамматики параллельно с чтением оригинальных текстов и заучиванием устойчивых словосочетаний, наиболее часто употребляемых в устной речи.
Ломб неоднократно посещала СССР, где её феноменальные привлекали всеобщее внимание. Ей были посвящены статьи в популярных журналах: «Наука и жизнь», «Огонёк» и т. д.
За несколько лет до смерти (когда ей было 90), сохранившая и в преклонном возрасте ясный ум и прекрасную память, Ломб начала изучать иврит, планировала учить арабский.
Объяснение:
Като Ломб
Дата рождения\ 8 февраля 1909
Место рождения\ Печ, Венгрия
Дата смерти\ 9 июня 2003 (94 года)
Место смерти Будапешт
Гражданство\ Венгрия
Род деятельности\
переводчица, писательница, полиглот
Язык произведений\ венгерский, английский, болгарский, датский, французский, иврит, японский, китайский язык, латынь, польский, немецкий, итальянский, русский, румынский, испанский, словацкий язык и украинский