Курсы Сириуса. Один лингвист изучал слитное и раздельное написание показателя местного падежа ра в переводе на чувашский язык проповеди митрополита Григория (Постникова) «День святой жизни, или ответ на во как мне жить свято?» (1857 г.). Он выписал из текста следующие формы:
аикъ ра ‘в боку’, азымра, азымъ ра ‘в моей памяти’, борнызьра, борнызь ра ‘в жизни’, выйлыхра ‘в силе’, излени ра ‘в работе’, изь ра ‘в деле’, обедни ра ‘на обедне’, парггара ‘в крепости’, полжра ‘в рура ‘в наставлении’, силыгъ ра ‘в грехе’, сирибъ ра ‘в крепком’, сяндалыкра ‘в свете’, тютюмъ ра ‘во тьме’, позсябны ра ‘в молении’, хожа ра, хожара ‘в промежутке’, хола ра ‘в городе’, шушмень ра ‘в мгновении’.
Посмотрев на этот список, лингвист подумал: «Кажется, раздельное написание показателя ра в этой рукописи возможно с любыми словами, а слитное – не с любыми. Если моё предположение верно, из тех 10 слов в моём списке, с которыми ра встретилось только в раздельном написании, с тремя оно в принципе могло бы писаться и слитно, а с семью – нет». Продолжая работу над рукописью, лингвист убедился, что его предположение оказалось правильным.
Примечание. Чувашские слова приведены в несколько упрощённом написании. Буква ъ пишется на конце слова после твёрдых согласных и не читается.
Даны ещё шесть форм, встретившихся в проповеди.
Отметьте, какие из них могли бы встретиться в тексте проповеди в слитном написании с ра.
сине ра ‘в новом’
тюлюгъ ра ‘во сне’
ала ра ‘в руке’
сюдты ра ‘в свете’
юмагъ ра ‘в предании’
узъ ра ‘в уме’
ала ра ‘в руке’
сюдты ра ‘в свете’
юмагъ ра ‘в предании’
узъ ра ‘в уме’
Объяснение: