Меня голодом морят, если вы это не решите, я сдохну, не ел уже 3 дня Ниже дан перевод шести фраз с венгерского языка на русский:
Az asztalon a térkép van. На столе карта.
Az asztalokban a térképek vannak. В столах карты.
A füzetnél az újság van. Возле тетради газета.
Az újságokon a füzetek vannak. На газетах тетради.
Az ablakoknál a pad van. Возле окон скамейка.
A székeken a kasok vannak. На стульях корзины.
Примечание.ü — гласный, одновременно похожий на у и и (немецкое ü, французское u); знаком ´ отмечается долгота гласного.
Переведите на венгерский язык: В столе тетрадь. При необходимости можно заменять ü на ue, а долгие гласные — на сочетания двух одинаковых гласных, напр. á → aa.
Переведите на венгерский язык: В тетради газеты. При необходимости можно заменять ü на ue, а долгие гласные — на сочетания двух одинаковых гласных, напр. á → aa.
Переведите на венгерский язык: Возле стола стулья. При необходимости можно заменять ü на ue, а долгие гласные — на сочетания двух одинаковых гласных, напр. á → aa.
Переведите на венгерский язык: Возле стульев скамейки. При необходимости можно заменять ü на ue, а долгие гласные — на сочетания двух одинаковых гласных, напр. á → aa.
Переведите на венгерский язык: На окне корзина. При необходимости можно заменять ü на ue, а долгие гласные — на сочетания двух одинаковых гласных, напр. á → aa.
родненькие быстрее желудок сам себя разъедает, сдохну щас
Местные люди рассказывают, что вблизи острова Сладкого, на острове Красном, процветал в своё время Новозерский монастырь.
О красоте его можно судить по сохранившимся до наших дней крепостным стенам, которые вырастают прямо из воды, и по остаткам церквей и прочих монастырских заведений.
На каком бы берегу Новозера люди
ни находились – на низком, болотистом, где собирают клюкву и морошку,
на лесистом ли, высоком, где грибы и малинники и всякая боровая дичь, –
отовсюду, конечно, видны были золотые луковки куполов, и далеко по озёрной глади разносился медный гул и звон с высокой колокольни - "малиновый звон".
Красного острова по существу не было и нет – ни клочка голой, не огороженной камнем земли посреди озера вознёсся
к небу сказочный град-крепость, будто один расписной волшебный терем, подобие которому можно найти лишь на самых замысловатых лубках и древних иконах.
Он был весь как в сказке, и в то же время был на самом деле: существовал, красовался.
А на примыкающем к монастырю, тоже небольшом, но совершенно
плоском и очень зелёном островке господствовало и процветало православное купечество.
В престольные праздники здесь работали и лавки, и палатки, и лотки, бродили шумные коробейники – шла оживлённая торговля.
Купить можно было всё – от заморских шалей и полушалков до детских пряничных петушков.
Личные я, ты, он, она, оно, мы, вы, они Возвратное себя Притяжательные мой, твой, свой, ваш, наш, его, её, их Во кто, что, какой, чей, где, который, откуда, сколько, каковой, каков, зачем Относительные кто, что, какой, который, чей, сколько, каковой, каков, зачем, когда Указательные тот, этот, столько, такой, таков, сей Определительные всякий, каждый, сам, самый, любой, иной, другой, весь Отрицательные никто, ничто, никакой, ничей, некого, нечего, незачем Неопределенные некто, весь, нечто, некоторый, несколько, кто-то, что-нибудь, какой-либо
Объяснение: