МЕТОНИМИЯ – разновидность метафоры. Греческое слово «метонимия» означает переименование, то есть передача одному предмету имени другого. Это замена одного слова другим на основании смежности двух предметов, понятий и т.д. Метонимия представляет собой наложение одного признака на другой, наложение переносного значения на прямое. Например: 1. Село коптит в стылое ясное небо серым дымом – люди согреваются. (В.М. Шукшин) (Вместо: коптят трубы печей). 2. Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц, прыгали лошади, разукрашенные разноцветными перьями, кружились карусели. (Ю.К. Олеша) (Шумели люди, живущие в городе). 3. Я три тарелки съел. (Съел суп в та-релках). Все эти переносы значений, смешения их возможны потому, что предметы, которые имеют одно и то же наименование, находятся рядом, то есть являются смежными. Это может быть смежность в пространстве, во времени и т.д. Такие переносы наименований называются метонимическими.
СИНЕКДОХА. Греческое слово «синекдоха» означает соотнесение. Синекдоха – разновидность метонимии. Перенос значения происходит, когда называется мень-шее вместо большего; большее вместо меньшего; часть вместо целого; целое вместо части.
Метафора, метонимия как выразительные средства языка.
Метафора - это оборот речи, заключающийся в употреблении слов в переносном значении.
Обратим внимание: метафора никогда НЕ бывает выражена ОДНИМ словом, это всегда СЛОВОСОЧЕТАНИЕ или даже целое предложение:
В саду горит костёр рябины красной...
Часто метафора бывает выражена конструкцией
"сущ. в И.п. + сущ. в Р.п." - костёр рябины, осень жизни, рукав реки, зеркало озера
Метонимия - это вид метафоры, перенос наименования с одного предмета или явления на другой на основе смежности. ИЛИ: это троп, состоящий в замене мн.ч. единственным числом, в употреблении части вместо целого. Например:
Я съел три тарелки (НЕ сами тарелки, а то, что лежало в них!)
Учитель вошёл, и класс встал (НЕ парты и шкафы встали, НЕ кабинет, а ученики, который сидели в этом кабинете)
Вся деревня вышла встречать барина (НЕ избы, НЕ дома, а люди вышли навстречу к барину)
Он ест из фарфора и пьёт из хрусталя (имеется в виду, что он ест и пьёт из посуды, сделанной их фарфора и хрусталя)
Объяснение:
МЕТОНИМИЯ – разновидность метафоры. Греческое слово «метонимия» означает переименование, то есть передача одному предмету имени другого. Это замена одного слова другим на основании смежности двух предметов, понятий и т.д. Метонимия представляет собой наложение одного признака на другой, наложение переносного значения на прямое. Например: 1. Село коптит в стылое ясное небо серым дымом – люди согреваются. (В.М. Шукшин) (Вместо: коптят трубы печей). 2. Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц, прыгали лошади, разукрашенные разноцветными перьями, кружились карусели. (Ю.К. Олеша) (Шумели люди, живущие в городе). 3. Я три тарелки съел. (Съел суп в та-релках). Все эти переносы значений, смешения их возможны потому, что предметы, которые имеют одно и то же наименование, находятся рядом, то есть являются смежными. Это может быть смежность в пространстве, во времени и т.д. Такие переносы наименований называются метонимическими.
СИНЕКДОХА. Греческое слово «синекдоха» означает соотнесение. Синекдоха – разновидность метонимии. Перенос значения происходит, когда называется мень-шее вместо большего; большее вместо меньшего; часть вместо целого; целое вместо части.
Метафора, метонимия как выразительные средства языка.
Метафора - это оборот речи, заключающийся в употреблении слов в переносном значении.
Обратим внимание: метафора никогда НЕ бывает выражена ОДНИМ словом, это всегда СЛОВОСОЧЕТАНИЕ или даже целое предложение:
В саду горит костёр рябины красной...
Часто метафора бывает выражена конструкцией
"сущ. в И.п. + сущ. в Р.п." - костёр рябины, осень жизни, рукав реки, зеркало озера
Метонимия - это вид метафоры, перенос наименования с одного предмета или явления на другой на основе смежности. ИЛИ: это троп, состоящий в замене мн.ч. единственным числом, в употреблении части вместо целого. Например:
Я съел три тарелки (НЕ сами тарелки, а то, что лежало в них!)
Учитель вошёл, и класс встал (НЕ парты и шкафы встали, НЕ кабинет, а ученики, который сидели в этом кабинете)
Вся деревня вышла встречать барина (НЕ избы, НЕ дома, а люди вышли навстречу к барину)
Он ест из фарфора и пьёт из хрусталя (имеется в виду, что он ест и пьёт из посуды, сделанной их фарфора и хрусталя)