Иноязычные слова – это неотъемлемая и важная часть любого развивающегося, живого языка. Русский язык в этом плане не исключение. Иноплеменные термины и слова обогащают его, делают гибче и образней проще и лаконичней объяснять сложные явления и мысли. Языковые заимствования служат индикатором глубины межгосударственного и межнационального взаимодействия.Иноязычные слова – это слова, попавшие в русский язык из других языков. Заимствование слов – совершенно естественный и необходимый процесс, который становится следствием культурных, торговых, военных, политических связей российского государства с другими странами.
Во время своего развития русский язык пропускал сквозь себя множество иностранных слов, отсеивая ненужные, оставляя и осваивая полезные. В настоящий момент иноязычные заимствования составляют примерно десятую часть всей русской лексики. Множество из них настолько растворились в языке, что теперь воспринимаются как исконно русские слова.
ответ: когда я еще ходила в церковь и смотрела проповеди на православных сайтах, меня особенно поразила одна, в которой, отвечая на чей-то вопрос о том, почему у нас так мало святых женщин, священник ответил просто, что у нас их на самом деле много как нигде, ибо терпение и духовные силы наших женщин, их повседневный героизм в мелочах, их стойкость во время постоянных наших политических и экономических турбулентностей определенно заслуживают уважения, но обычно мало заметны и очень мало вызывают благодарности, и у священников в том числе. Об одной из таких "не святых святых" рассказывает нам и Тургенев. Все мы проходили в школе "Записки охотника", но я, как и многие, проходила, но мимо. Да и можно ли понять такие вещи в юности, еще не испытав, что такое страдания и потери, что такое навсегда и…
Рассказ Тургенева «Живые мощи» был напечатан в литературном сборнике «Складчина», составленном из трудов русских литераторов в пользу голодающих Самарской губернии, в 1774 г. У рассказа был подзаголовок — «Отрывок из «Записок охотника»».
Замысел рассказа относится к периоду до 1852 г., но он не вошёл в первое издание «Записок охотника». В рассказе есть автобиографические черты. Действие происходит в Алексеевке, одном из имений матери Тургенева.
Прототипа героини рассказа Лукерьи звали Клавдией, с ней Тургенев встречался в первой половине 40-х гг. Другой прототип Лукерьи – калека Евпраксия, которая была красавицей, когда с ней был близок 17-летний Тургенев.
Иноязычные слова – это неотъемлемая и важная часть любого развивающегося, живого языка. Русский язык в этом плане не исключение. Иноплеменные термины и слова обогащают его, делают гибче и образней проще и лаконичней объяснять сложные явления и мысли. Языковые заимствования служат индикатором глубины межгосударственного и межнационального взаимодействия.Иноязычные слова – это слова, попавшие в русский язык из других языков. Заимствование слов – совершенно естественный и необходимый процесс, который становится следствием культурных, торговых, военных, политических связей российского государства с другими странами.
Во время своего развития русский язык пропускал сквозь себя множество иностранных слов, отсеивая ненужные, оставляя и осваивая полезные. В настоящий момент иноязычные заимствования составляют примерно десятую часть всей русской лексики. Множество из них настолько растворились в языке, что теперь воспринимаются как исконно русские слова.
Объяснение:
ответ: когда я еще ходила в церковь и смотрела проповеди на православных сайтах, меня особенно поразила одна, в которой, отвечая на чей-то вопрос о том, почему у нас так мало святых женщин, священник ответил просто, что у нас их на самом деле много как нигде, ибо терпение и духовные силы наших женщин, их повседневный героизм в мелочах, их стойкость во время постоянных наших политических и экономических турбулентностей определенно заслуживают уважения, но обычно мало заметны и очень мало вызывают благодарности, и у священников в том числе. Об одной из таких "не святых святых" рассказывает нам и Тургенев. Все мы проходили в школе "Записки охотника", но я, как и многие, проходила, но мимо. Да и можно ли понять такие вещи в юности, еще не испытав, что такое страдания и потери, что такое навсегда и…
Рассказ Тургенева «Живые мощи» был напечатан в литературном сборнике «Складчина», составленном из трудов русских литераторов в пользу голодающих Самарской губернии, в 1774 г. У рассказа был подзаголовок — «Отрывок из «Записок охотника»».
Замысел рассказа относится к периоду до 1852 г., но он не вошёл в первое издание «Записок охотника». В рассказе есть автобиографические черты. Действие происходит в Алексеевке, одном из имений матери Тургенева.
Прототипа героини рассказа Лукерьи звали Клавдией, с ней Тургенев встречался в первой половине 40-х гг. Другой прототип Лукерьи – калека Евпраксия, которая была красавицей, когда с ней был близок 17-летний Тургенев.
Объяснение: что- то на подобе этого