Правильно выбрать свою будущую профессию очень важно, ведь от этого зависит вся жизнь. За годы обучения в школе у меня сформировались некоторые интересы. В какой-то момент я поняла, что математика с физикой меня не привлекают, химией и биологией я не интересуюсь, зато к английскому языку я почувствовал сильный интерес и стал полностью погружаться в его изучение. Мною были прочитаны в оригинале некоторые книги английских писателей. Сначала мне казалось, что стать переводчиком – неосуществимая цель, но недавно я осознал, что это единственно верное решение для меня.
Моя цель - научиться владеть английским языком в идеале и стать переводчиком.Кажется, что их работа незаметна, однако она играет очень важную роль в жизни общества и проникает во все сферы. Существует два основных типа переводчиков: письменные и устные. В первом случае мне нравится то, что можно переводить художественную литературу. Мне будут доступны как новинки, так и классика. Второй вариант интересен тем, что придется много путешествовать и общаться. Есть большая вероятность оказаться в сфере дипломатии, что очень престижно. Не следует забывать о синхронном переводе, при котором применяется специальное оборудование.
В профессии переводчика меня привлекает то, что можно на практике пользоваться навыками знания языка. Кроме того, в наши дни переводчики очень востребованы. Но самое главное это то, что я буду получать удовольствие от этой работы, ведь это переросло в настоящий интерес. Главное – двигаться вперед, ведь, как говорится в известной пословице, “глаза боятся, а руки делают”.
Загрузить - (вы) загрУзите (2 л.мн.ч.) за- приставка, груз-корень, -ите -окончание; загрузИте - приставка и корень те же, а дальше -и-суфф., -те - окончание
Прочертить - вы прочЕртите про-приставка, черт-корень, -ите - окончание; прочертИте - приставка и корень те же -и- суфф., те-окончание
Дружить - вы дрУжите друж - корень, -ите - окончание, дружИте - корень тот же, -и-суфф., -те - окончание. Знаю точно!
Моя цель - научиться владеть английским языком в идеале и стать переводчиком.Кажется, что их работа незаметна, однако она играет очень важную роль в жизни общества и проникает во все сферы. Существует два основных типа переводчиков: письменные и устные. В первом случае мне нравится то, что можно переводить художественную литературу. Мне будут доступны как новинки, так и классика. Второй вариант интересен тем, что придется много путешествовать и общаться. Есть большая вероятность оказаться в сфере дипломатии, что очень престижно. Не следует забывать о синхронном переводе, при котором применяется специальное оборудование.
В профессии переводчика меня привлекает то, что можно на практике пользоваться навыками знания языка. Кроме того, в наши дни переводчики очень востребованы. Но самое главное это то, что я буду получать удовольствие от этой работы, ведь это переросло в настоящий интерес. Главное – двигаться вперед, ведь, как говорится в известной пословице, “глаза боятся, а руки делают”.