Напишите отзыв на отрывок из книги о. сулейменова. каков характер аргументов, приводимых автором. желая восстановить летопись мира, которую никто не писал, я начал прибегать к словарям, чтобы в них найти подтверждение своим идеям о существовании вековых традиций сотрудничества между кочевыми тюрками и славянами. язык – наиболее богатый резервуар информации, избежавший произвола писцов. источник наиболее беспристрастный. он дает полную картину взаимодействия культур, которая противоречит безжалостному наброску . вы утверждаете, что славяне всегда имели враждебные отношения с кочевниками? тогда почему такие тюркские слова, как «товарищ» и «друг», перешли в славянские языки? критики на меня из-за этих примеров. «вы на самом деле думаете, что славяне не знали столь простого понятия, как дружба, или они не были ее обозначить своими собственными средствами? » но дружба не является понятием столь простым. и некоторые языки пытались не раз обозначить ее более точно. почему сами тюрки не сохранили форму «друг», а используют иранское «дос»? я заметил, что слова часто не остаются в языке, в котором родились, заменяются словами (вокабулами), пришедшими со стороны. но продолжают существовать в других языках. я объяснил этот феномен тем, что каждый язык стремится к абстракции. идеальное слово то, которое является структурным и семантическим монолитом. иначе говоря, идеальное слово невозможно этимологизировать средствами его языка. это причина того, что тюркские языки сохраняют славянские сложные лексемы, тогда как славянские языки допускают тюркские сложные слова, которые больше не используются в самих тюркских языках. эта схема годна, мне кажется, для всех развивающихся языков мира. когда некоторые патриоты с энтузиазмом говорят о своей собственной культуре, что она «самобытна», я отказываюсь разделять их восторг. «самобытная» культура может существовать только на острове, затерянном где-то посредине океана, куда никакой корабль не причаливал… лишенная контактов с другими культурами, «самобытная» культура, то есть островная, всегда слаборазвита и язык, ее выражающий, крайне беден. развитие во взаимодействии – это не новая концепция. все великие культуры, которые искусственно прервали контакты с миром, останавливались в своем прогрессе и приходили в упадок. человечества может дать тому многочисленные доказательства. процветающая культура – это продукт непрерывного, многотысячного контакта с другими. это относится и к языку. заимствование никоим образом не является признаком бедности языка, это естественный фактор его развития. эти простые истины должны бы преподаваться в школах на уроках родного языка.
Однако, из всех пород ,какие были у садовника, ни одна не оказывалась подходящей: волей-неволей пришлось остановиться на кустах сирени.
Действительно, Алмазов был весь в выли и едва держался на ногах от усталости, и голода, но лицо его сияло торжеством одержанной победы.
Представь себе, приехали мы с ним к этим кустам.
Право, мне жаль, что я его обманул.
Должно быть, я стареть начинаю, коли забыл про эти кустики.
Я отвечаю: "Должно быть, березка, ваше-сто"
Слова двенадцать, тринадцать, четырнадцать и т. п. произошли из словосочетаний числительных два, три, четыре и два или две на десяте, то есть сверх десяти, больше десяти. Но поскольку числительные употреблялись в речи часто, они произносились быстро, произношение их стиралось, и от десятеосталось -надцать. Это -надцать лишь отдаленно напоминает слово десять. Значение тоже стиралось, выветривалось. Это происходило в том числе и потому, что предлог «на» потерял значение «сверх чего-то». Таким образом, -надцать сегодня — особый суффикс.