Когда Чичиков взглянул искоса на Собакевича, он ему на этот раз показался весьма похожим на средней величины медведя. Для довершение сходства фрак на нем был совершенно медвежьего цвета, рукава длинны, панталоны длинны, ступнями ступал он и вкривь и вкось и наступал беспрестанно на чужие ноги. Цвет лица имел каленый, горячий, какой бывает на медном пятаке. Известно, что есть много на свете таких лиц, над отделкою которых натура недолго мудрила, не употребляла никаких мелких инструментов, как-то: напильников, буравчиков и прочего, но просто рубила со своего плеча: хватила топором раз — вышел нос, хватила в другой — вышли губы, большим сверлом ковырнула глаза и, не обскобливши, пустила на свет, сказавши: "Живет! " Такой же самый крепкий и на диво стаченный образ был у Собакевича: держал он его более вниз, чем вверх, шеей не ворочал вовсе и в силу такого неповорота редко глядел на того, с которым говорил, но всегда или на угол печки, или на дверь. Чичиков еще раз взглянул на него искоса, когда проходили они столовую: медведь! совершенный медведь! Нужно же такое странное сближение: его даже звали Михайлом Семеновичем. Зная привычку его наступать на ноги, он очень осторожно передвигал своими и давал ему дорогу вперед. Хозяин, казалось, сам чувствовал за собою этот грех и тот же час спросил: "Не побеспокоил ли я вас? " Но Чичиков поблагодарил, сказав, что еще не произошло никакого беспокойства.
Простые предложения, осложнённые деепричастными оборотами, более экономичны и ёмки по сравнению с синонимичными сложноподчинёнными предложениями с придаточными обстоятельственными.
Их использование на достаточно малом пространстве текста создавать зримые, яркие, запоминающиеся образы, точно «дорисовывая» действия персонажей, Предложения с деепричастными оборотами более выразительны, живописны.
Стилистическая особенность причастий состоит в том, что они придают высказыванию книжный характер
Соединяя в себе черты прилагательного и глагола, причастие не только образно характеризует предмет, но представляет его признак в динамике: Зарумянившееся лицо ее сияло радостью и решимостью
Причастие «сжимает» информацию (один из приёмов сжатия текста) , позволяя с определения передать содержание, которое можно выразить и придаточной частью предложения. Например: Страницы, прочитанные мною… - Страницы, которые я прочитал…
Изобразительная функция причастий наиболее наглядно проявляется при употреблении их в роли определений: Он [Левин] видел ее воспаленное, то недоумевающее и страдающее, то улыбающееся и успокаивающее его лицо (Л. Т.) . Но и сказуемые, выраженные причастиями, тоже могутпридавать особенную экспрессивность художественной речи: И ветер в круглое окно вливался влажною струею, - казалось, небо сожжено червонно-дымною зарею.
Их использование на достаточно малом пространстве текста создавать зримые, яркие, запоминающиеся образы, точно «дорисовывая» действия персонажей, Предложения с деепричастными оборотами более выразительны, живописны.
Стилистическая особенность причастий состоит в том, что они придают высказыванию книжный характер
Соединяя в себе черты прилагательного и глагола, причастие не только образно характеризует предмет, но представляет его признак в динамике: Зарумянившееся лицо ее сияло радостью и решимостью
Причастие «сжимает» информацию (один из приёмов сжатия текста) , позволяя с определения передать содержание, которое можно выразить и придаточной частью предложения. Например: Страницы, прочитанные мною… - Страницы, которые я прочитал…
Изобразительная функция причастий наиболее наглядно проявляется при употреблении их в роли определений: Он [Левин] видел ее воспаленное, то недоумевающее и страдающее, то улыбающееся и успокаивающее его лицо (Л. Т.) . Но и сказуемые, выраженные причастиями, тоже могутпридавать особенную экспрессивность художественной речи: И ветер в круглое окно вливался влажною струею, - казалось, небо сожжено червонно-дымною зарею.