» А родители уже и сами забыли, как назвать эту штуку. Это что-то огромное, мощное и шумное. Вот и говорят: «Смотри, малыш, какая громахина!» Или вот их малыш улыбнулся – такой миленький, пухленький, просто радужный. Вот и говорят: «Ой, какой ты пухляшенька!» Таких слов не сыщешь в словарях и энциклопедиях, однако русский человек, и малыш, и взрослый, сразу поймет, о чем идет речь, что имеют в виду и хотят передать этими словами. Такой вот он, наш всесильный русский язык!
К сожалению, в последнее время наша речь скудеет. Нет, никакие слова пока что не уходят в небытие – они просто постепенно пропадают из речевого обихода, им на смену приходят слова из иностранного лексикона. Конечно, это больше присуще людям более молодого поколения, но уже и старшее поколение всё больше «осваивается» с молодежным языком. Например, вместо привычного для нас «хорошо», мы говорим «окей». Или вместо «до свидания», «пока» мы говорим «чао», «бай». Но как же так? Наш язык имеет так много возможностей, что мы можем по-разному попрощаться с десятком людей. «Бывай», «в добрый час», «всего доброго», «до встречи», «до скорого», «счастливо». Все эти выражения имеют и дополнительные смысловые качества: передают наше теплое отношение к другому человеку, наше пожелание ему добра и удачи, надежду на скорую встречу… Это, кстати, еще одна особенность нашей речи передавать богатый спектр эмоций, отношения. Так зачем же ее засорять заимствованными словами, иностранными выражениями, если мы можем виртуозно свои, родные, слова?! На мой взгляд, полезно обогащать наш язык лишь заимствованными словами, обозначающими новые для нас предметы, явления, качества
К сожалению, в последнее время наша речь скудеет. Нет, никакие слова пока что не уходят в небытие – они просто постепенно пропадают из речевого обихода, им на смену приходят слова из иностранного лексикона. Конечно, это больше присуще людям более молодого поколения, но уже и старшее поколение всё больше «осваивается» с молодежным языком. Например, вместо привычного для нас «хорошо», мы говорим «окей». Или вместо «до свидания», «пока» мы говорим «чао», «бай». Но как же так? Наш язык имеет так много возможностей, что мы можем по-разному попрощаться с десятком людей. «Бывай», «в добрый час», «всего доброго», «до встречи», «до скорого», «счастливо». Все эти выражения имеют и дополнительные смысловые качества: передают наше теплое отношение к другому человеку, наше пожелание ему добра и удачи, надежду на скорую встречу… Это, кстати, еще одна особенность нашей речи передавать богатый спектр эмоций, отношения. Так зачем же ее засорять заимствованными словами, иностранными выражениями, если мы можем виртуозно свои, родные, слова?! На мой взгляд, полезно обогащать наш язык лишь заимствованными словами, обозначающими новые для нас предметы, явления, качества