Напишите сочинение по прочитанному тексту. Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста.
Прокомментируйте сформулированную проблему. Включите в комментарий два примера-иллюстрации из прочитанного текста, которые, по Вашему мнению, важны для понимания проблемы исходного текста (избегайте чрезмерного цитирования). Дайте пояснение к каждому примеру-иллюстрации. Укажите смысловую связь между примерами-иллюстрациями и проанализируйте её.
Сформулируйте позицию автора (рассказчика). Сформулируйте и обоснуйте своё отношение к позиции автора (рассказчика) по проблеме исходного текста.
Объём сочинения — не менее 150 слов.
Работа, написанная без опоры на прочитанный текст (не по данному тексту), не оценивается. Если сочинение представляет собой пересказанный или полностью переписанный исходный текст без каких бы то ни было комментариев, то такая работа оценивается
Сочинение пишите аккуратно, разборчивым почерком.
(1) Немцы были изгнаны из Умани, и на улицах города вплотную, впритык, стояли брошенные ими в бегстве автомашины, бронетранспортёры и танки. (2) В городе ещё пахло гарью, тем звериным, душным запахом, какой оставляют после себя бегущие массы людей, и вонью гниющих продуктов: в грузовиках стояли бочки с огурцами и капустой.
(3) На одной из улиц сквозь разбитое окно нижнего этажа я увидел груды сваленных на полу книг. (4) Вид книг всегда волнует меня, и я зашёл в помещение, в котором сразу по стеллажам определил библиотеку. (5) Никого в помещении, казалось, не было, только вглядевшись, я увидел скорбные фигуры двух немолодых женщин, разбиравших в соседней комнате книги. (6) Часть книг уже стояла на полках. (7) Я подошёл к женщинам, и мы познакомились: одна оказалась учительницей русского языка Зинаидой Ивановной Валянской, другая — библиотекаршей районной библиотеки Юлией Александровной Панасевич, а книги, лежавшие на полу, они перетаскали из подполья, где те пережили всю оккупацию. (8) Я взял в руки одну из книг — это был учебник экономической географии, но, перелистав несколько страниц, я с недоумением обратился к титулу книги: содержанию он никак не соответствовал.
(9) Работа нам предстоит немалая, — сказала одна из женщин, — дело в том, что по приказу гебитскомиссара Оппа мы должны были уничтожить все книги по прилагаемому списку, — и она достала из ящика целую пачку листков с тесными строками машинописи: это был список подлежавших уничтожению книг. — (10) Мы переклеивали со старых учебников и разных других книг заглавные страницы, и нам удалось почти всё, что подлежало уничтожению, — добавила женщина с удовлетворением, — так что не удивляйтесь, если том сочинений Пушкина, например, называется руководством по вышиванию.
(11) Это было действительно так: две мужественные женщины целую районную библиотеку, вклеивая в подлежавшие уничтожению книги другие названия или вкладывая их в другие переплёты. (12) А теперь они разбирались в своих богатствах, восстанавливали то, что по распоряжению назначенного директором библиотеки Крамма они должны были разорвать в клочки.
(13) В Умани, в помещении районной библиотеки, я убедился в бессмертии книги.
(По В.Г. Лидину*)
*Владимир Германович Лидин (1894-1979) — русский писатель. Во время Великой Отечественной войны был военным корреспондентом «Известий».
с щемящей тоской(Т.п.), с сияющей улыбкой(Т.п.),
всевидящий глаз(И.п. или В.п.), на сверкающей елке(П.п.),
о кошачьей ласке(П.п.), в колючей щетине(П.п.),пахучий ландыш(И.п. или В.п.), в синей шляпе(П.п.),
у зимней куртки(Р.п.), блеющий ягненок(И.п.), о вечерней смене(П.п),
к дремучей чаще(Д.п.), громкий голос(И.п. или В.п.), о свежей газете(П.п.), про свежий аромат(В.п.), дурманящий запах(И.п. или В.п.), высохший ручей(И.п. или В.п.), будущий ребенок(И.п),
с чарующей песней(Т.п.), ведущий инженер(И.п.), летней ночью(Т.п.), кратчайший путь(И.п. или В.п.), зимней спячкой(Т.п.),
в тягучий клей(В.п.), свежий огурец(И.п. или В.п.), на пахучей розе(П.п.), богатейший край(И.п. или В.п.), в тихий час(В.п.), скрипучий звук(И.п. или В.п.), рыжий кот(И.п.), в цветущий сад(В.п.), с ноющей болью(Т.п.),
в ранней осени(П.п.), старший брат(И.п.).
Р. семи миллионов шестисот тринадцати тысяч четырехсот восьмидесяти девяти иллюстраций
Д. семи миллионам шестистам тринадцати тысячам четыремстам восьмидесяти девяти иллюстрациям
В, семь миллионов шестьсот тринадцать тысяч четыреста восемьдесят девять иллюстраций
Т. семью миллионами шестьюстами тринадцатью тысячами четырьмястами восьмьюдесятью девятью иллюстрациями
П. о семи миллионах шестистах тринадцати тысячах четырехстах восьмидесяти девяти иллюстрациях
И. девятнадцать миллионов семьсот сорок шесть тысяч сто девяносто восемь книг
Р. девятнадцати миллионов семисот сорока шести тысяч ста девяноста восьми книг
Д. девятнадцати миллионам семистам сорока шести тысячам ста девяноста восьми книгам
В. девятнадцать миллионов семьсот сорок шесть тысяч сто девяносто восемь книг
Т. девятнадцатью миллионами семьюстами сорока шестью тысячами ста девяноста восьмью книгами
П. о девятнадцати миллионах семистах сорока шести тысячах ста девяноста восьми книгах