Напишите устойчивые сочетания, в результате контаминации которых образовались ошибочные выражения.
(образец: играть значение= играть роль+ иметь значение)
1. Тратить нервы.
2. Мы сделали самые низкие цены.
3. Они выдвинули ряд протестов.
4. Бизнес-партнёры высоко отзывались о нём.
5. Быть в поле внимания.
Определите, в каких словах из следующих словосочетаний слова употребляются в прямом значении, а какие в переносном, дайте объяснения словосочетаниям, которые употребляются в переносном значении.
1. Внешний вид, внешняя среда, внешняя политика.
2.Близкая тропинка, близкий родственник, близкий отъезд.
Найдите и исправьте лексические ошибки, напишите правильный вариант.
1. Здание поражает своими причудливыми габаритами.
2. В моей жизни это было самое памятливое событие.
3. Этот писатель заслужил известность.
4. На стене висела картина маслом.
5. В этом заплыве мы одержали поражение.
Замените данные словосочетания синонимическим рядом фразеологических сочетаний.
1.Ручаться, быть совершенно уверенным – … 6. Совсем близко – …
2.Очень бледный – … 7. Скрытые проблемы -…
3.Отругать – … 8. Усердно, прилежно трудиться-... 4.Говорить глупости -… 9. Попасть в неловкую ситуацию-...
5.Комфортно устроиться в жизни -... 10. Очень любить -…
ответ:Никто, даже самый равнодушный, самый черствый человек не сможет пройти мимо и не улыбнуться этому милому, доброму, забавному, похожему на настоящую лошадь, но миниатюрному существу со смешной челкой. Пони…
Кто не мечтал хотя бы прокатиться на этой милашке, уж не говоря о том, чтобы иметь такое чудо у себя дома. При этом нам кажется, что пони только похожа на настоящую лошадь. Но это совсем не так. Пони – это лошадь, только небольших размеров. Она может быть отменным скакуном, она может выполнять такую же работу, как и обычная лошадь: возить поклажу и людей. Вы, может быть, не знали этого, но пони в упряжках перевозили в заснеженной и холодной Антарктиде ученых-исследователей, чтобы они могли добраться до своего труднодоступного лагеря.
Очень давно, в самом начале 19 века на этих маленьких, но очень выносливых животных перевозили из города в город почту тогдашние почтальоны за сотни километров, в зной и в голод, по бездорожью и через скалистые перевалы в горах.
И вы уж точно не знали, что такая вкуснятина, как пончики, обязаны этим животным своим названием. Именно те, кто путешествовал на пони, брали с собой в дорогу такую выпечку. Она была, во-первых, вкусной, а во-вторых, питательной и могла долго храниться.
Вы боитесь лошадей, хоть немного, признайтесь!? Я побаиваюсь, они такие большие, мощные, с копытами и крупными зубами; они ржут и гарцуют, и кто знает, что у них на уме!? Но ведь вам не приходит в голову бояться пони. Их не бояться даже самые пугливые маленькие дети. А скольким детям пони с их необыкновенной добротой справиться с тяжелыми болезнями, вернули радоваться жизни!
Теперь вы поняли, я надеюсь, что пони – не просто лошадка, а Лошадь с большой буквы.
Объяснение:
Национальный характер, как указывалось выше, представляет собой объективную реальность и выступает в виде системы специфических черт.Опираясь на это методологическое положение, мы составили представление о системе черт японского национального характера, используя литературные источники, мнения людей, длительное время общавшихся с японцами, и, наконец, свои личные наблюдения. В нашем исследовании, как это принято в социальной психологии, черты национального характера сгруппированы по принципу «этническая общность — группа — личность».