В
Все
М
Математика
О
ОБЖ
У
Українська мова
Х
Химия
Д
Другие предметы
Н
Немецкий язык
Б
Беларуская мова
М
Музыка
Э
Экономика
Ф
Физика
Б
Биология
О
Окружающий мир
У
Українська література
Р
Русский язык
Ф
Французский язык
П
Психология
О
Обществознание
А
Алгебра
М
МХК
Г
География
И
Информатика
П
Право
А
Английский язык
Г
Геометрия
Қ
Қазақ тiлi
Л
Литература
И
История
vikailyina2003
vikailyina2003
04.02.2020 04:16 •  Русский язык

Образец: Летит ракета в космос. - Лети, ракета, в Космос.
1. Ребята берегут зелёные насаждения. -
2. Шумит зелёный лес. 3. Путник идёт по
тропинке. 4. Брат мне решить задачу.
5. Мама купила апельсины.
апельсин
MOCI
Назы-
=.
И КОН
MATOTCH
Составь предложения к схемам.
1. 0,
2.
Е, О. 3. =, О!
5. Прочитай и спиши отрывок из письма Ю.А. Гагарина к школь-
никам. Вставь пропущенные буквы. Подчеркни предложение,
в котором заключена основная мысль текста. Найди обращение
и выдели его на письме знаками препинания.
Помните друзь..я путь в космс для
каждого из нас начинается на Земле.
Он пролегает через херои
)
1
С​

Показать ответ
Ответ:
юли10
юли10
03.09.2022 10:47
В 1808 г. Жуковский напечатал в «Вестнике Европы» «русскую сказку» «Три пояса» - вольный перевод «восточной» повести Сарразена. Сопоставление русского текста сказки с французским оригиналом, осуществленное Эйхштедт, весьма интересно по своим результатам. Наблюдения исследовательницы убеждают, что основные принципы Жуковского - переводчика стихов и прозы обнаруживают много нищего. хотя сам поэт (и как раз на страницах «Вестника Европы») склонен был подчеркивать различие между стихотворным и прозаическим переводом, утверждая, что «переводчик в прозе ость раб; переводчик в стихах - соперник».
Переводя Сарразена, Жуковский придает сказке «Три пояса» условно русский колорит. Он переносит действие из Самарканда и Киев времен князя Владимира, переименовывает трех сестер, героинь ее, на русский лад и рассеивает в своем рассказе приметы русского.В характере главной сказочной героини, которая, конечно же, не случайно оказалась тезкой Людмилы, переводчик усиливает черты скромности, простоты, нравственной чистоты. Жуковский не только приладил ее к русской древности, как он понимал ее, - писал о сказке «Три попса» А. Н. Веселовский, - но и к своему психологическому настроению; характерный прием творчества, с которым мы встретимся не раз». «Русская сказка» Жуковского - своеобразная параллель его «русской », оконченной 14 апреля 1808 г., «Людмиле»: у переводимых им прозаиков, как и у поэтов, Жуковский ищет и выводит на свет свое, близкое собственному душенному настроению, творчески преобразовывая исходный, «чужой» текст.
0,0(0 оценок)
Ответ:
helpme148
helpme148
25.04.2022 23:55
В поэме Вен. Ерофеева «Москва — Петушки» образы возни­кают в процессе диалога между высоким стилем классической русской поэзии и площадной бранной лексикой жизненного «дна». «Зато у моего народа — какие глаза! Они постоянно на выка­те, но — никакого напряжения в них. Полное отсутствие всякого смысла — но зато какая мощь! (Какая духовная мощь!). Эти глаза не продадут. Ничего не продадут и ничего не купят. Что бы ни случилось с моей страной, во дни сомнений, во дни тягостных раздумий, в годину любых испытаний и бедствий, — эти глаза не сморгнут. Им все божья роса…» В этом небольшом отрывке переплелись и одическая интона­ция жизнеутверждающей прозы соцреализма, и реализация метафоры, создающая иронический пафос («глаза не продадут (предадут). Ничего не продадут и ничего не купят»), и цитата известного стихотворения в прозе И. Тургенева «Русский язык», и фольклорная — усеченная — пословица, восстановление опущенной части которой «плюй в глаза…» сводит на нет всю вос­певающую интонацию этого монолога, переводит его в ирони­ческий регистр. Русское постмодернистское творчество — это процесс язы­ковых игр, самой распространенной из которых является обыг­рывание цитат из классической и соцреалистической литерату­ры. Цитироваться может мотив, сюжет, каноническая эстетиче­ская конструкция, миф. Название «Москва — Петушки» отсыла­ет к «Путешествию из Петербурга в Москву». Автор в постмодернистской прозе часто становится и персо­нажем, одним из главных героев. Писатели не отделяют себя от персонажей, наоборот, подчеркивают свою идентичность ис­пользованием полного ФИО, хотя законы постмодернистской игры заставляют иногда автора отрекаться от единства с героем.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси ai-бота