Основными требованиями, предъявляемыми к научно-популярным текстам,
являются: простота, ясность и художественность изложения, ограниченное
использование узкоспециальной терминологии, четкое структурное построение.
соответствует ли текст требованиям, перечисленным выше? какие
лексические, морфологические и синтаксические особенности присущи этому тексту?
понятие «иностранное слово» неясно. чужое, непривычное, чуждое? ведь все эти
определения по-разному определяют смысл иностранного.
между тем, иностранными слова могут быть по происхождению и по значению.
по происхождению иностранными являются, например, такие совершенно
«» слова, как сарафан, губа и баня, да и многие сотни других, столь же
привычных нам слов.
даже слова вроде книга, буква, азбука, которые воспринимаются нами как
безусловно , в большинстве как раз заимствования, хотя и древние,
заимствования по происхождению.
заимствований по употреблению всегда меньше всего, и чаще всего это термины
специального языка, прежде всего – языка науки. а поскольку наука в наше время стала
влиятельной силой, из нее идут в бытовую речь подобные термины… (в.в. колесов. культура речи – культура поведения.)
Журчат ручьи, выбиваясь из-под (предлог) сугробов, и (союз) слышно, как вздыхает, оседая к земле, подмытый снег. Всё глубже и (союз) шире с (предлог) каждым днём голубые просветы неба между (предлог) серыми массами встревоженных облаков. Когда (союз) смотришь в (предлог) эти бездонные ямы небес, жизнь становится праздничней. Первые весенние цветы сначала расцветают в (предлог) душе, а (союз) потом уже (частица) появляются в (предлог) полях.
На (предлог) припёке с (предлог) каждым часом становилось всё (частица) меньше снега, а (союз) с (предлог) крыш непрерывно лились струйки воды, точно (союз) серебряные шнурки, унизанные радугой самоцветных камней. Сердце у (предлог) меня тоже (союз) горело радугой и таяло.