Отношение к тексту (5 и более предложений)
три сундука. (современная притча. )
«было у родителей три дочери. мать с отцом заранее подготовились об их будущем – подготовили каждой дочке по большому кованому сундуку с приданным. а там и перины, и подушки, и постельные принадлежности, и пуховые платки, и платья. чтобы всё было чин-чинарём, чтобы не было стыдно людям в глаза смотреть.
вот дочери подросли и одна за другой выходить замуж. мать плачет – тяжело расставаться с родными кровинушками. да и с нажитым добром – тоже жалко.
но столько-то времени. старшая дочь разошлась с мужем и вернулась домой со своим громоздким сундуком и ребенком впридачу. подкинула сына бабушке, а сама укатила в город в поисках лучшей доли. через некоторое время так же вернулась и средняя дочь, а за ней и младшая. и обе, подкинув детишек родителям, уехали в город. дома остались только их сундуки. так и стоят в передней. отец каждый раз, натыкаясь на них, ругается, грозится выкинуть их к чертовой матери. а мать воспитывает ораву прожорливой детворы. и всё надеется - вдруг ещё понадобятся. зря »
ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Объяснение:
I. Оловянная ложка, кожаный ремень, старинная картина, туманное утро, со
лёный суп, письменный стол, нечаянный проступок, прочитаный рассказ,
сеяная пшеница, нефтяная скважина, стеклянный стол, телевизионная переш
ча, копчёная колбаса, вязаный шарф, деревянная изба, застеклённая лоджии
башеный кран, временные трудности, гружённая углём баржа.
ІІ. Недостатки обнаружены, поведение сдержанно, семена рассеянны, ули
цы пустынны, работа проверена, родители взволнованны, платье длинно, co-
чинение написанно, море взволновано ветром, бабушка рассеянна