Редактирование и корректировка текстов напрямую связано с областью переводов. Во-первых, каждый текст, переводимый нашей компанией, проходит проверку редактора на наличие ошибок. Кроме того, в отдельных случаях, текст, предоставляемый заказчиком для перевода, сам нуждается в редактировании.
Бюро переводов Ortrans, помимо услуг переводчиков, осуществляет редактирование текста и проверку орфографии и граматики иврита, русского, арабского и других часто используемых в Израиле языков.
Редактирование текстов предполагает как вычитку (т.е. проверку на наличие грамматических и орфографических ошибок), так и стилистическую обработку текста (исправление логических несоответствий, переформулировка предложений и т.п.). В отдельных случаях исходный текст используется только для перевода, и не нуждается в редактировании, но когда такой текст предназначен к публикации, мы настойчиво рекомендуем заказчикам выполнить редактирование исходного текста.
1. Учительница;
2. Учительница смогла привить нерадивому ученику любовь к своему предмету и положительно повлиять на его личность.
3. я продолжал тянуть
4. 2, 7, 9.
5. 6, 10
6. домашние занятия
7. в [ф] : согласный, парный глухой, парный твёрдый
с [с'] : согласный, парный глухой, парный мягкий
я [а] : гласный
к [к] : согласный, парный глухой, парный твёрдый
о [а] : гласный
г [в] : согласный, парный звонкий, сонорный, парный твёрдый
о [а] : гласный
8. 4, 10,
9. бессильно
10. 3
11. мозолить бедный мой язык.; не обрывались у моих ног тяжёлыми булыжниками; а, позванивая, пытались куда-то лететь; тянуть свою французскую лямку.
12. и Лидия Михайловна, учительница французского
Объяснение:
Редактирование и корректировка текстов напрямую связано с областью переводов. Во-первых, каждый текст, переводимый нашей компанией, проходит проверку редактора на наличие ошибок. Кроме того, в отдельных случаях, текст, предоставляемый заказчиком для перевода, сам нуждается в редактировании.
Бюро переводов Ortrans, помимо услуг переводчиков, осуществляет редактирование текста и проверку орфографии и граматики иврита, русского, арабского и других часто используемых в Израиле языков.
Редактирование текстов предполагает как вычитку (т.е. проверку на наличие грамматических и орфографических ошибок), так и стилистическую обработку текста (исправление логических несоответствий, переформулировка предложений и т.п.). В отдельных случаях исходный текст используется только для перевода, и не нуждается в редактировании, но когда такой текст предназначен к публикации, мы настойчиво рекомендуем заказчикам выполнить редактирование исходного текста.