НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Лир\ Я все вам отдал...\ Регана\ Вовремя вполне. Уильям Шекспи\. Перевод М.Кузмина КОРОЛЬ ЛИР НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Ты так нетерпелив, что взял корону,\ Когда для этого не пробил час!\ Глупец, тебя раздавит бремя власти,\ А ты так жадно тянешься к нему. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая) НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Не вовремя пришел ты к нам. Над домом\ Нависло горе. Ты ведь видишь? В черном\ Мы все, остригли кудри...} Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ И Ротбарт отвечал, смеясь:\ “Но дело еще не поспело. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА несвоевременность Летний дождь, летний дождь начался сегодня рано\ Летний дождь, летний дождь моей души омоет раны\ Мы погрустим с ним вдвоем у слепого окна\ Летний дождь, летний дождь шепчет мне легко и просто\ Что придешь ты придешь ты придешь но будет поздно\ Несвоевременость - вечная драма где есть он и она Игорь Тальков Летний дождь НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Сейчас не время и не место\ Для излияний дружбы и любви,\ Для той беседы вольной, задушевной,\ Что знаменует встречу двух друзей.\ Даст бог - наговоримся на досуге.\ Прощай. Будь храбр, - победа за тобой! Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Я, ваша милость, слышал вас,\Но мне не верилось, простите,\Что ваша милость так кричите\В такой неподходящий час. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ несвоевременность... я не успел появиться\ в твоём доме\ в твоих глазах\ в шерсти твоей собаки\ в руках твоей дочки\ и не возник на пороге\ гроза без меня\ я не услышал грома\ я опоздал\ я не сделался кем-то\ не изменил событий\ страшный сон\ всё без меня\ ты выходила во двор\ и не знала что я где-то рядом\ ты сушила бельё\ гуляла с собакой\ целовала дочурку\ и уходила домой\ я не плакал в твоих объятьях\ мир шёл по своей дороге\ по самому краю пропасти Виктор Райкин, Нью Йорк несвоевременностьЗачем не в то рожден я время,\Когда меж нами, во плоти,\Неся мучительное бремя,\Он шел на жизненном пути!\Зачем я не могу нести,\О, мой господь, твои оковы,\Твоим страданием страдать,\И крест на плечи твой приять,\И на главу венец терновый! Алексей Толстой 1858 ИОАНН ДАМАСКИН несвоевременностьТоварищ Блок, писать такие письма,\В такое время, маме, накануне\Таких событий...\ Вам и невдомек,\В какой стране прекрасной вы
Изображение простых людей и крестьянского быта – основные мотивы в творчестве В.Е.Маковского. Представители низших сословий XIX века, с их бедами и печалями, словно оживают в произведениях талантливого художника. Маковский считал, что картину лишь тогда можно считать состоявшейся, когда в ней есть «всё» - подлинная жизнь. Сравнивая искусство живописи с могучей силой литературного слова заставить читателя сопереживать происходящему, Владимир Егорович видел особую ценность в бытовом пейзаже. Ведь именно данный жанр давал ему возможность «в одну минуту» выхватить главное, передать настроение.Маковский рисовал эпоху. Картина «Свидание», созданная в 1883 году, повествует о жизни подростка из бедной семьи. В те годы крепостное право было уже отменено, но кроме эфемерной свободы, вольности на бумаге, люди ничего не получили. Суровая реальность загоняла их на дно. И городским, и деревенским жилось тяжело. Подрастающих мальчишек родители отдавали учиться какому-либо мастерству. Часто, попадая в чужую семью, эти дети терпели еще большую нужду.Герой картины Маковского бос, одет в старую рубаху и очень голоден. Пришедшая к нему мать выглядит задумчивой. В ее сосредоточенном взгляде затаилось столько печали и боли, что вновь и вновь хочется говорить о несправедливости и социальном неравенстве среди людей. Согбенная не по годам женщина уже не ждет другой жизни, но она всей душой жаждет лучшей доли для своего сына. Ее хрупкие надежды отражены в облике самого мальчика. Он жадно ест принесенный матерью хлеб, и с каждым съеденным куском в нем растет неудержимая сила жизни.Творческая интеллигенция XIX века стремилась как можно ярче отразить действительность в своих работах. Явственно вырисовываются параллели между произведениями различных авторов. Так, рассказ Антона Павловича Чехова «Ванька» перекликается с картиной «Свидание». Отданный в подмастерья к сапожнику Аляхину, Ванька Жуков страдает от своей нелегкой и совсем уж не детской участи. Его письмо к деду Константину Макарычу – это исповедь израненной души. Девятилетний мальчик доведен до отчаяния: он хочет даже «пешком на деревню бежать, да сапогов нету». Герой рассказа Чехова также, как и герой Маковского, является собирательным образом того времени – человеком, обреченным с самого детства зарабатывать себе на хлеб, но при этом сильным духом и верящим в чудо.
НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Ты так нетерпелив, что взял корону,\ Когда для этого не пробил час!\ Глупец, тебя раздавит бремя власти,\ А ты так жадно тянешься к нему. Вильям Шекспир. Перевод Бориса Пастернака КОРОЛЬ ГЕНРИХ IV (Часть вторая)
НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Не вовремя пришел ты к нам. Над домом\ Нависло горе. Ты ведь видишь? В черном\ Мы все, остригли кудри...} Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1901 АЛЬКЕСТА
НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ И Ротбарт отвечал, смеясь:\ “Но дело еще не поспело. ГЕНРИХ ГЕЙНЕ.1844 Перевод Вильгельма Левика ГЕРМАНИЯ. ЗИМНЯЯ СКАЗКА
несвоевременность Летний дождь, летний дождь начался сегодня рано\ Летний дождь, летний дождь моей души омоет раны\ Мы погрустим с ним вдвоем у слепого окна\ Летний дождь, летний дождь шепчет мне легко и просто\ Что придешь ты придешь ты придешь но будет поздно\ Несвоевременость - вечная драма где есть он и она Игорь Тальков Летний дождь
НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Сейчас не время и не место\ Для излияний дружбы и любви,\ Для той беседы вольной, задушевной,\ Что знаменует встречу двух друзей.\ Даст бог - наговоримся на досуге.\ Прощай. Будь храбр, - победа за тобой! Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
НЕСВОЕВРЕМЕННОСТЬ Я, ваша милость, слышал вас,\Но мне не верилось, простите,\Что ваша милость так кричите\В такой неподходящий час. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
несвоевременность... я не успел появиться\ в твоём доме\ в твоих глазах\ в шерсти твоей собаки\ в руках твоей дочки\ и не возник на пороге\ гроза без меня\ я не услышал грома\ я опоздал\ я не сделался кем-то\ не изменил событий\ страшный сон\ всё без меня\ ты выходила во двор\ и не знала что я где-то рядом\ ты сушила бельё\ гуляла с собакой\ целовала дочурку\ и уходила домой\ я не плакал в твоих объятьях\ мир шёл по своей дороге\ по самому краю пропасти Виктор Райкин, Нью Йорк
несвоевременностьЗачем не в то рожден я время,\Когда меж нами, во плоти,\Неся мучительное бремя,\Он шел на жизненном пути!\Зачем я не могу нести,\О, мой господь, твои оковы,\Твоим страданием страдать,\И крест на плечи твой приять,\И на главу венец терновый! Алексей Толстой 1858 ИОАНН ДАМАСКИН
несвоевременностьТоварищ Блок, писать такие письма,\В такое время, маме, накануне\Таких событий...\ Вам и невдомек,\В какой стране прекрасной вы