Произведи морфологический разбор местоимения.
Пример:
«В наши планы не входило посещение театра»
в планы (Чьи?) наши — мест.-прил.
Н. ф. — наш; притяжательное.
Морфологические признаки:
во мн. ч., В. п.
Синтаксическая функция:
в планы (Чьи?) наши — определение.
1. Всюду стояли шкафы с книгами
2. Выполняйте задание по своему усмотрению
1. (1) По трОпинке шЁл человек. (2) Он нагнулся и скАзал: «Гляди-ка, ягода». (3)Потом увИдал муравья на ягодЕ и щелчком сбил его на землю: «Поди прочь, привык на готовенькое!» (4) И с тем засунул ягоду в рот. (5) И пошагал дальше.
2. Отношение человека к природе.
3. Человек прогоняет насекомое с ягоды, потому что привык на все готовенькое.
4.Повествование
5. Художественный стиль
6.Человек поступил правильно скинув муравья с ягоды. Его слова показывали то, что человек вложил свой труд, чтобы выросла эта ягода, а муравей навредил бы. Тем самым он показал, что природу нужно беречь. Сейчас не каждый человек так сделает. Хотя, нам всем нужно заботиться о природе, беречь то, что есть. Сейчас вырубают много лесов и уничтожают природу, для построек. А ведь намного приятнее дышать свежим воздухом и смотреть на красивые растения.
Я считаю, что наша планета - это наш общий дом. Мы должны более бережно относиться к ней и ко всему живому, что населяет ее.
7.Нагнулся
8.Тропинка, ягода, земля.
9. 2,3
10. Схемы нет
11. он.
12. И с тем.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие — заимствованными.
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. — Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. — Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов — разговорная речь.
Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке.
Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе.
Многие фразеологизмы оказываются сложными для понимания в силу их грамматического оформления, неясного значения слов, их составляющих. Например: глас вопиющего в пустыне — призыв к чему-нибудь, остающийся без ответа; камень преткновения — помеха, затруднение; тьма кромешная — полная, бес темнота; мерзость запустения — состояние полного опустошения; метать бисер перед свиньями — говорить о чём-нибудь, превышающем понимание слушателя; сизифов труд — бесконечная и бесплодная работа; гомерический смех — неудержимый, громовой хохот; притча во языцех — предмет общих разговоров, сенсация; испить чашу до дна — испытать несчастье; скользить по поверхности — не вникать глубоко во что-либо.
Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю.