Анализ средств художественной выразительности по стихотворению “К Чаадаеву” (Пушкин А. С.)
Сравнение – “как сон, как утренний туман” – данное сравнение является более чем точным: сон и туман проходят, не оставляя и следа, также бесследно уйдет и обман “любви, надежды, тихой славы”.
Сравнение – “Как ждет любовник молодой минуты верного свиданья” – как правило, свидание всегда долгожданно, это ожидание наполнено чувствами, пылкостью, желанием – подобно ожиданию вольности у Пушкина. 3) Метафора – “горит желанье” – желание является настолько сильным, что сравнивается с такой могущественной стихией, как огонь.
Бушующая стихия – бунт, противостояние, революция. То же значение несет метафора “свободою горим”.
4) Эпитет – “нетерпеливою душой” – слово “нетерпеливое” подчеркивает сильное стремление.
Эпитет – “святая вольность” – вольность, свобода воспеваются как высшие чувства, высшие – значит божественные – самые чистые и правильные; подчеркивается значение, важность вольности. 5) Обращение – “Мой друг”, “Товарищ” – еще один показатель того, что жанром стихотворения является послание.
6) Инверсия – “нежил нас обман”, “исчезли юные забавы”, “но в нас горит еще желанье”
7) Метонимия – “звезда пленительного счастья” – под звездой подразумевается победа
Метонимия – “на обломках самовластья” – имеется в виду разрушение самодержавия
8) Синекдоха – если рассматривать стихотворение как обращение ко всему народу, то слова “товарищ”, “мой друг” будут передавать целое (народ) через часть (друг, товарищ)
На молодежный сленг оказывает большое влияние английский язык, что проявляется в появлении новых общения - использования сокращений типа имхо (англ. IMHO - in my humble opinion - по моему скромному мнению) и др.
Органически «вросли» в контекст повседневной жизни прилагательные позитивный (англ. positive - положительный, определенный, точный), гламурный (англ. glamourous - роскошный), приватный (англ. private - частный, персональный). Эти слова активно используются не только в разговорной речи, но и в прессе: «Я очень позитивная девчонка!», «Ролик должен быть очень простым, антигламурным» [Браво, № 15, 2009], «Сама необходимость такого указа, помимо позитивного, демократического ядра, несет объективную информацию.» [Лит. газета, № 16, 2009], «Михаил Челышев рассказал о позитивной роли бизнес-инкубатора» [АиФ, № 16, 2009], «Его внешний облик не назовешь ни гламурным, ни модным» [Мир ПК, № 5, 2009], «С учетом перевода всех государственных вагонов в разряд приватного транспорта.» [Рос. газета, № 73, 2009], «В приватной беседе автор признался в своей несостоятельности» [Комсомол. правда, № 56, 2009]. Очевидно, что употребление этих и ряда других англицизмов (креативный, эксклюзивный, трендовый, брендовый: только в одной статье изобилие примеров «Данный прибор - самый брендовый в настоящем обзоре. Эксклюзивная модель нетбука, креативный дизайн.» [Мир ПК, № 5, 2009]) является данью «языковой моде», частью имиджа современного человека, идущего в ногу со временем.
Сравнение – “как сон, как утренний туман” – данное сравнение является более чем точным: сон и туман проходят, не оставляя и следа, также бесследно уйдет и обман “любви, надежды, тихой славы”.
Сравнение – “Как ждет любовник молодой минуты верного свиданья” – как правило, свидание всегда долгожданно,
это ожидание наполнено чувствами, пылкостью, желанием – подобно ожиданию вольности у Пушкина.
3) Метафора – “горит желанье” – желание является настолько сильным, что сравнивается с такой могущественной стихией, как огонь.
Бушующая стихия – бунт, противостояние, революция. То же значение несет метафора “свободою горим”.
4) Эпитет – “нетерпеливою душой” – слово “нетерпеливое” подчеркивает сильное стремление.
Эпитет – “святая вольность” – вольность, свобода воспеваются как высшие чувства, высшие – значит божественные – самые чистые и
правильные; подчеркивается значение, важность вольности.
5) Обращение – “Мой друг”, “Товарищ” – еще один показатель того, что жанром стихотворения является послание.
6) Инверсия – “нежил нас обман”, “исчезли юные забавы”, “но в нас горит еще желанье”
7) Метонимия – “звезда пленительного счастья” – под звездой подразумевается победа
Метонимия – “на обломках самовластья” – имеется в виду разрушение самодержавия
8) Синекдоха – если рассматривать стихотворение как обращение ко всему народу, то слова “товарищ”, “мой друг” будут передавать целое (народ) через часть (друг, товарищ)
9) Олицетворение – “Россия вспрянет” – восприятие Родины как чего-то живого, умеющего чувствовать.
На молодежный сленг оказывает большое влияние английский язык, что проявляется в появлении новых общения - использования сокращений типа имхо (англ. IMHO - in my humble opinion - по моему скромному мнению) и др.
Органически «вросли» в контекст повседневной жизни прилагательные позитивный (англ. positive - положительный, определенный, точный), гламурный (англ. glamourous - роскошный), приватный (англ. private - частный, персональный). Эти слова активно используются не только в разговорной речи, но и в прессе: «Я очень позитивная девчонка!», «Ролик должен быть очень простым, антигламурным» [Браво, № 15, 2009], «Сама необходимость такого указа, помимо позитивного, демократического ядра, несет объективную информацию.» [Лит. газета, № 16, 2009], «Михаил Челышев рассказал о позитивной роли бизнес-инкубатора» [АиФ, № 16, 2009], «Его внешний облик не назовешь ни гламурным, ни модным» [Мир ПК, № 5, 2009], «С учетом перевода всех государственных вагонов в разряд приватного транспорта.» [Рос. газета, № 73, 2009], «В приватной беседе автор признался в своей несостоятельности» [Комсомол. правда, № 56, 2009]. Очевидно, что употребление этих и ряда других англицизмов (креативный, эксклюзивный, трендовый, брендовый: только в одной статье изобилие примеров «Данный прибор - самый брендовый в настоящем обзоре. Эксклюзивная модель нетбука, креативный дизайн.» [Мир ПК, № 5, 2009]) является данью «языковой моде», частью имиджа современного человека, идущего в ногу со временем.
Объяснение: