Имя Алина имеет европейское происхождение. По большинству источников его корни французско-германские. Благодаря этому, Алине родственны Адель, Аделина и Алин. Если переводить это имя с латинского , то оно будет значить «чужая» «другая». В некоторых исторических источниках можно найти теорию о том, что происхождение и значение имени Алина связанно с Грецией и греческим аналогом - Альбина. Греки ещё называют Адину как «солнечный луч» Покровительницей Алины можно считать великомученицу Альветину Кесарийскою (29 июля), которую в своё время сожгли за веру в Христа. Маленькая Алинка ещё с детства приносит родителям много хлопот. Она неугомонная, упрямая и хочет, чтобы все происходило именно так, как она хочет. По своей сути Девочка является экстравертом. Так же она очень легко адаптируется к различным неожиданным ситуациям и обстоятельствам. Алиночки имеют просто невероятное терпение и уступчивость. Но всему есть придел и, когда чаша ее терпения все-таки переполняется, можно ждать беды и агрессии. Значение имени и характер Алин в большинстве случаев совсем не совпадают. Алины довольно самоуверенны, а также для них нет невыполнимых задач.Алина живет по принципу огромной веры в себя и людей. Девизом по жизни всегда выступает фраза «Всё или ничего».
1. Даже обезьяны падают с деревьев (Япония) Устойчивое выражение в японском языке означает, что каждый может совершить ошибку — как обезьяна, которая не застрахована от случайных падений с высоких деревьев. 2. Кормить осла бисквитным тортом (Португалия) Если в России мы мечем бисер перед свиньями, когда пытаемся доказывать что-либо тому, кто не или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом, то в Португалии аналогичный смысл имеет фраза про ослика и бисквитный торт.
3. Ходить вокруг горячей каши как кошка (Финляндия) Фраза означает момент, когда хочешь что-то сделать или спросить, но вынужден ждать подходящего повода, словно голодная кошка, которая хочет съесть горячую кашу, но вынуждена терпеть, пока еда остынет.
4. Скользить на сэндвиче с креветками (Швеция) Аналог русских фраз "как сыр в масле" или "с серебряной ложкой во рту". Так обычно шведы говорят про тех, кто не нуждается в деньгах и получает всё, что захочет.
5. Пить воду пока плаваешь (Индонезия) Значение странной на слух индонезийской фразы аналогично русскому «одним выстрелом убить двух зайцев», то есть выполнить одновременно два разных дела.
В некоторых исторических источниках можно найти теорию о том, что происхождение и значение имени Алина связанно с Грецией и греческим аналогом - Альбина. Греки ещё называют Адину как «солнечный луч»
Покровительницей Алины можно считать великомученицу Альветину Кесарийскою (29 июля), которую в своё время сожгли за веру в Христа.
Маленькая Алинка ещё с детства приносит родителям много хлопот. Она неугомонная, упрямая и хочет, чтобы все происходило именно так, как она хочет. По своей сути Девочка является экстравертом. Так же она очень легко адаптируется к различным неожиданным ситуациям и обстоятельствам.
Алиночки имеют просто невероятное терпение и уступчивость. Но всему есть придел и, когда чаша ее терпения все-таки переполняется, можно ждать беды и агрессии. Значение имени и характер Алин в большинстве случаев совсем не совпадают.
Алины довольно самоуверенны, а также для них нет невыполнимых задач.Алина живет по принципу огромной веры в себя и людей. Девизом по жизни всегда выступает фраза «Всё или ничего».
Устойчивое выражение в японском языке означает, что каждый может совершить ошибку — как обезьяна, которая не застрахована от случайных падений с высоких деревьев.
2. Кормить осла бисквитным тортом (Португалия)
Если в России мы мечем бисер перед свиньями, когда пытаемся доказывать что-либо тому, кто не или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом, то в Португалии аналогичный смысл имеет фраза про ослика и бисквитный торт.
3. Ходить вокруг горячей каши как кошка (Финляндия)
Фраза означает момент, когда хочешь что-то сделать или спросить, но вынужден ждать подходящего повода, словно голодная кошка, которая хочет съесть горячую кашу, но вынуждена терпеть, пока еда остынет.
4. Скользить на сэндвиче с креветками (Швеция)
Аналог русских фраз "как сыр в масле" или "с серебряной ложкой во рту". Так обычно шведы говорят про тех, кто не нуждается в деньгах и получает всё, что захочет.
5. Пить воду пока плаваешь (Индонезия)
Значение странной на слух индонезийской фразы аналогично русскому «одним выстрелом убить двух зайцев», то есть выполнить одновременно два разных дела.