Различение вводных слов и омонимичных частей речи.
Определите, чем является выделенное слово ( вводным словом или самостоятельной частью речи), и в соответствии с пунктуационным правилом расставьте недостающие знаки препинания.
Образец: Вы, /вероятно/ (вв. слово), здесь живёте недавно?
Такое решение вполне вероятно (кр. прил.)
1. Был помнится праздник и базарный день.
2. Почти каждому человеку очевидно знакомо ощущение неизбежного счастья.
3. Быть может и доныне снега хранят мой одинокий след.
4. Этот день мне помнится очень хорошо.
5. Не раз в дождливые осенние вечера мне бывало тоскливо.
6. Это было очевидно, и глупо было бы с этим спорить.
7. Он никогда не мог одним словом дать ответ.
8. Редко бывало проглянет солнце на какой-нибудь час, но зато какая же это радость!
9. Мне твоё поведение странно.
10. Отмена занятий быть может только в случае отсутствия преподавателя в течение 15 минут с начала лекции.
11. Чернеет день во всех углах, и странно Оршу обнял страх.
12. Одним словом работать в такой обстановке было невозможно.
Выделяют несколько групп исконно русских слов:
1. Общеславянские слова, которые вошли в русский язык из славянского языка-основы.
Это, например, названия лиц по родству (брат, сестра, мать, отец) ; названия некоторых орудий труда и предметов домашнего обихода (соха, плуг, вилы, долото) ; наименования лиц по роду их занятий (ткач, жнец) ; названия жилища (дом, двор) и т. п.
2. Восточнославянские слова, которые возникли в русском языке примерно в XI–XIV вв. Таких слов очень много, они общие для русского, украинского и белорусского языков, составлявших единый восточнославянский язык.
3. Собственно русские слова, появившиеся начиная с XIV в. после разделения восточнославянского языка на украинский, белорусский и русский. Сюда относятся все слова, кроме заимствованных.
Попадая в состав русской лексики, старославянизмы распределились по трем основным группам. В первую группу входят слова, которые, попав в русский язык, полностью вытеснили их русские эквиваленты, например облако, благо, между, прежде, овощи, враг, благо, плен, бремя, время и т. д. Ко второй группе относят те старославянизмы, которые существуют вместе с русскими вариантами слов, например глава (голова) , власть (волость) , совратить (своротить) , прах (порох) . Что касается третьей группы, то сюда вошли те слова, которые являются в языке так называемым стилистическим резервом, например: вран (ворон) , блато (болото) и др.
Помимо старославянизмов, в русский язык вошли также слова из других языков. Из греческого в древние времена пришли многие названия из области религии (лампада, ангел, демон, клирос и т. п. ) , научные термины (география, математика, философия) , названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей) . Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов: революция, конституция, эволюция, вертикаль и др. Заимствования из западноевропейских языков значительны и объясняются многочисленными контактами с этими народами. Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами (из немецкого – гауптвахта, лагерь, фрахт; из голландского – гавань, лоцман, флаг) . Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время: брифинг, клиринг и т.
д. Из французского много бытовых названий, из области искусства: браслет, медальон, пальто и т. п.
Существует также особый тип заимствований, который получил название «калька» . В переводе с французского языка оно означает словарная копия. Что касается русского язык, то здесь существует два ее вида: калька словообразовательная и калька семантическая.
Словообразовательные кальки – это те слова, которые образуются по иноязычным схемам, но при русских корней и словообразовательных элементов.