Синтаксический разбор за мрачной равниной, миновав небольшой перевал, мы попали в круглую впадину - зеленую, ровную котловину, окруженную синими, поразительно яркого цвета горами. горы имели мягкие очертания, их подножия, покрытые свежей травой, казались аквамариновыми. цепь густо-синих гор на аквамариновых , высившаяся за зеленым простором под хмурым бессолнечным небом, выглядела совершенно сказочной. впереди над горами виднелся узкий голубовато-стальной просвет - там пролегала долина дзабхана. при спуске в долину дорога пошла по необычайно черным горам. в отличие от обычных гобийских гор, черных от пустынного загара, эти низкие, сильно разрушенные горы состояли из насквозь черных пород. такая внутренняя, а не внешняя чернота сразу чувствуется на взгляд, и мне пришла на память монгольская поговорка: "змеиная пестрота - снаружи, человечья пестрота - внутри" на вершине перевала, на маленьких ступенчатых площадках, стояло множество острых и высоких пирамидок с узкими основаниями. это были редкой формы обо, столь же черные, как все зубцы, стены, откосы вокруг. впереди и внизу в черных воротах уже виднелся сверкающий дзабхан. по крутому выпуклому косогору мы стали съезжать в долину. машина опасно кренилась и раскачивалась. я заметил, что дорога проведена неладно - нужно было бы немного потрудиться и вскопать косогор.
Это дого. Лучше всего подумайте сами