ДжерсийскийДиалект, получивший название от острова Джерси в проливе Ла-Манш, в котором он и зародился. На этом диалекте не только говорят, но используют его в качестве делового языка. На джерсийском диалекте заключаются контракты, пишутся законы и ведется деловая документация. Однако в феврале 1990 года официальным языком этого острова был признан английский. С тех пор употребление французского там ограничено. Те, кто изучают французский по скайпу с репетитором, могут без труда найти отличия в официальном языке и его джерсийском диалекте: quatre-vingt-dix «кятр-вэ-дис» (французский) и nénante «нэ`нат» (джерсийский) – девяносто.АфриканскийИз-за колонизаторский действий Франции французский язык проник и на африканский континент. В основе этого диалекта лежит французский язык, но огромное влияние на формирование этого диалекта оказали и местные языки. Кроме того, даже в официальном французском языке можно встретить заимствованные из конструкции и слова из арабского. На практике это выглядит так: Свободный порядок слов в предложении;В Passé Composé используется только глагол avoir;Употребление нехарактерного для французского языка звука «дж».В африканском диалекте нет сложных времен. Futur Simple(просто будущее) давно уже не используется. А некоторые французские слова сохранили свое оригинальное написание в африканском варианте, но изменили звучание: diable «дьябль» (французский) и «джап» (африканский) – дьявол.КвебекскийКак известно, в канадской провинции под названием Квебек говорят на французском языке. Однако их вариант французского очень отличается от официального языка. Это касается как фонетики, так лексики, морфологии и грамматики языка. Американский английский, на котором говорят в США, оказал огромное влияние на формирование квебекского диалекта. Канадцы не заимствуют отдельные слова из английского, и слово «weekend» вы вряд ли услышите от канадца. Однако они в своей разговорной речи часто употребляют hot, cool или fun. Но в большинстве случаев жители Квебека используют в своей речи не сами англицизмы, а только «кальку» с них. Например: Reconnaître une écriture «рёко`нэтр иун экри`тюр» (французский) и Identifier une écriture «идати`фье иун экри`тюр» (квебекский) – узнать почерк. На квебекский вариант оказало влияние английское устойчивое выражение to identify a writing;S`occuper d`une situation «сокю`пэ дюн ситюа`сьё» (французский) и Adresser une situation «адрэ`сэ иун ситюа`сьё» (квебекский) – разрулить ситуацию.Бельгийский и ШвейцарскийБельгия, как и Швейцария расположены в непосредственной близости к самой Франции, поэтому влияние французского языка на речь жителей этих стран просто огромно. В Швейцарии французский язык стал одним из государственных языков. Эти два диалекта наиболее похожи из всех вышеперечисленных на классический вариант французского, но это не отменяет их многочисленных отличий. Определить, что ваш собеседник родом из Швейцарии, будет очень не просто, а вот узнать бельгийца по речи будет проще. В бельгийском диалекте все же чаще встречаются незначительные фонетические отклонения от нормы: quatre-vingt-dix «кятр-вэ-дис» (французский) и nonante «нонат» (бельгийский) – девяносто .
Bordel буквально и значит «бордель». Однако сегодня bordel более часто используется, чтобы описать большую неразбериху и беспорядок.
Пример: Range ta chambre. C’est le bordel. – Прибери свою комнату. Это бардак.
Balle
Balle в единственном числе значит «пуля». Однако раньше слово balles использовалось как сленг для франков, французской валюты до 2002 года. А когда Франция перешла на евро, слово balles перешло вместе с ней и до сих пор иногда используются по отношению к деньгам.
Пример: – J’aime ton pantalon. Merci. – Je l’ai acheté au marché pour quinze balles. – Мне нравятся твои брюки Я купил их на рынке за 15 евро.
Baraque
Слово baraque буквально значит «хижина», «лачуга», «хибара». Однако с недавних пор оно стало обозначать дом как таковой (довольно пренебрежительно) или,в качестве прилагательного baraqué, – кого-то накачанного, кто может похвастаться внушительными мускулами.
Пример: On habite dans une grosse baraque avec 10 colocs. – Мы живем в большом доме с десятью другими людьми.
En règle générale, les joueurs de rugby sont plus baraqués que les joueurs de foot. – Вообще говоря, регбисты обычно накачаннее футболистов.
BG
Сегодня BG – очень популярное сокращение. Оно означает beau gosse, крутой парень, красавчик. Однако gosse само по себе значит «ребенок», так что будьте внимательны! Если Вы в Квебеке, gosse там вообще женского рода, имеет совершенно другую окраску и используется как сленговое слово для той части мужской анатомии, которая обычно упоминается во множественном числе... Так что, если вы планируете ввернуть какое-нибудь сленговое словечко в Канаде, будьте в курсе разницы между сленгом в разных франкофонных странах, иначе может возникнуть некоторое...недопонимание!
BCBG
Еще одно популярное сокращение, французский сленг для стиля преппи, BCBG (bien chic bon genre), или же презрительное «добропорядочный», «солидный», «хорошего тона», «достойный», «как положено».
Blé
Blé буквально переводится как пшеница. Однако фигурально это популярный обозначения денег. (Еще пара сленговых «денежных» слов – fric или pognon).
Пример: Il gagne beaucoup de blé. – Он зарабатывает много денег.
Bobo
Bobo на самом деле – une blessure «рана, глубокий порез», правда, на детском языке. Тем не менее, великовозрастная молодежь часто пользуется этим словом, обозначая мелкие травмы вроде порезов и синяков.
Пример: – Qu’est-ce qu’il y a? – J’ai un bobo sur le pied. – Что случилось? – У меня царапина на ноге.
Bouffer
Bouffer буквально значит «раздуваться» или «быстро увеличиваться в размере». Однако стало повсеместным обычаем заменять слово manger (есть) на bouffer в повседневной речи. В свою очередь, слово la bouffe стало использоваться как синоним пищи.
Пример: J’ai trop mangé. J’ai bouffé un steak tartare avec des frites suivi d’une grosse tarte aux pommes. – Я объелся. Я съел тартар с картошкой фри и заел большим куском яблочного пирога.
Je suis allé en ville pour acheter de la bouffe. – Я съездил в город, чтобы купить еды.
Une clope
Общеупотребительное сленговое слово, особенно в Париже, – арго для сигареты, une clope.
Пример: T’aurais pas une clope? – У тебя сиги не найдется?
Kiffer
Еще одно словечко современного поколения, которое вы, возможно, не знаете – kiffer, сленг, означающий «нравиться» (лучше всего работает в отношении хобби). Однако обратите внимание: если вы kiffe quelqu’un, это подразумевает романтическое влечение.
Пример: Je kiffe faire de la voile. – Мне правда нравится ходить под парусом.
Je kiffe ton frère. – Мне нравится твой брат. (Он привлекает меня в романтическом смысле).
Mec
Слово mec – еще одно повсеместно распространенное сленговое слово, и относится оно как к бойфрендам, так и к парням в целом.
Пример: Il est beau, ce mec. – А этот парень ничего такой.
Tu viens avec ton mec? – Ты пришла с бойфрендом?
Еще один тип сленга, с которым вы можете столкнуться, – verlan(переставленное местами слово «обратная сторона, изнанка» l'envers), то есть нормальные французские слова, которые произносятся наоборот, часто неточно. И хотя освоение этой части сленга может поначалу пугать, вы обнаружите, что «врубаетесь» очень быстро и возможно, даже не осознавая этого.
Meuf
Первый пример верлана – meuf, переделанное из femme. И, как слово femme, оно может относиться просто к женщине или к вашей девушке, но обычно несет уничижительный оттенок.
Свободный порядок слов в предложении;В Passé Composé используется только глагол avoir;Употребление нехарактерного для французского языка звука «дж».В африканском диалекте нет сложных времен. Futur Simple(просто будущее) давно уже не используется. А некоторые французские слова сохранили свое оригинальное написание в африканском варианте, но изменили звучание: diable «дьябль» (французский) и «джап» (африканский) – дьявол.КвебекскийКак известно, в канадской провинции под названием Квебек говорят на французском языке. Однако их вариант французского очень отличается от официального языка. Это касается как фонетики, так лексики, морфологии и грамматики языка. Американский английский, на котором говорят в США, оказал огромное влияние на формирование квебекского диалекта. Канадцы не заимствуют отдельные слова из английского, и слово «weekend» вы вряд ли услышите от канадца. Однако они в своей разговорной речи часто употребляют hot, cool или fun. Но в большинстве случаев жители Квебека используют в своей речи не сами англицизмы, а только «кальку» с них. Например:
Reconnaître une écriture «рёко`нэтр иун экри`тюр» (французский) и Identifier une écriture «идати`фье иун экри`тюр» (квебекский) – узнать почерк. На квебекский вариант оказало влияние английское устойчивое выражение to identify a writing;S`occuper d`une situation «сокю`пэ дюн ситюа`сьё» (французский) и Adresser une situation «адрэ`сэ иун ситюа`сьё» (квебекский) – разрулить ситуацию.Бельгийский и ШвейцарскийБельгия, как и Швейцария расположены в непосредственной близости к самой Франции, поэтому влияние французского языка на речь жителей этих стран просто огромно. В Швейцарии французский язык стал одним из государственных языков. Эти два диалекта наиболее похожи из всех вышеперечисленных на классический вариант французского, но это не отменяет их многочисленных отличий. Определить, что ваш собеседник родом из Швейцарии, будет очень не просто, а вот узнать бельгийца по речи будет проще. В бельгийском диалекте все же чаще встречаются незначительные фонетические отклонения от нормы: quatre-vingt-dix «кятр-вэ-дис» (французский) и nonante «нонат» (бельгийский) – девяносто .
Bordel буквально и значит «бордель». Однако сегодня bordel более часто используется, чтобы описать большую неразбериху и беспорядок.
Пример: Range ta chambre. C’est le bordel. – Прибери свою комнату. Это бардак.
BalleBalle в единственном числе значит «пуля». Однако раньше слово balles использовалось как сленг для франков, французской валюты до 2002 года. А когда Франция перешла на евро, слово balles перешло вместе с ней и до сих пор иногда используются по отношению к деньгам.
Пример: – J’aime ton pantalon. Merci. – Je l’ai acheté au marché pour quinze balles. – Мне нравятся твои брюки Я купил их на рынке за 15 евро.
BaraqueСлово baraque буквально значит «хижина», «лачуга», «хибара». Однако с недавних пор оно стало обозначать дом как таковой (довольно пренебрежительно) или,в качестве прилагательного baraqué, – кого-то накачанного, кто может похвастаться внушительными мускулами.
Пример: On habite dans une grosse baraque avec 10 colocs. – Мы живем в большом доме с десятью другими людьми.
En règle générale, les joueurs de rugby sont plus baraqués que les joueurs de foot. – Вообще говоря, регбисты обычно накачаннее футболистов.
BGСегодня BG – очень популярное сокращение. Оно означает beau gosse, крутой парень, красавчик. Однако gosse само по себе значит «ребенок», так что будьте внимательны! Если Вы в Квебеке, gosse там вообще женского рода, имеет совершенно другую окраску и используется как сленговое слово для той части мужской анатомии, которая обычно упоминается во множественном числе... Так что, если вы планируете ввернуть какое-нибудь сленговое словечко в Канаде, будьте в курсе разницы между сленгом в разных франкофонных странах, иначе может возникнуть некоторое...недопонимание!
BCBGЕще одно популярное сокращение, французский сленг для стиля преппи, BCBG (bien chic bon genre), или же презрительное «добропорядочный», «солидный», «хорошего тона», «достойный», «как положено».
BléBlé буквально переводится как пшеница. Однако фигурально это популярный обозначения денег. (Еще пара сленговых «денежных» слов – fric или pognon).
Пример: Il gagne beaucoup de blé. – Он зарабатывает много денег.
BoboBobo на самом деле – une blessure «рана, глубокий порез», правда, на детском языке. Тем не менее, великовозрастная молодежь часто пользуется этим словом, обозначая мелкие травмы вроде порезов и синяков.
Пример: – Qu’est-ce qu’il y a? – J’ai un bobo sur le pied. – Что случилось? – У меня царапина на ноге.
BoufferBouffer буквально значит «раздуваться» или «быстро увеличиваться в размере». Однако стало повсеместным обычаем заменять слово manger (есть) на bouffer в повседневной речи. В свою очередь, слово la bouffe стало использоваться как синоним пищи.
Пример: J’ai trop mangé. J’ai bouffé un steak tartare avec des frites suivi d’une grosse tarte aux pommes. – Я объелся. Я съел тартар с картошкой фри и заел большим куском яблочного пирога.
Je suis allé en ville pour acheter de la bouffe. – Я съездил в город, чтобы купить еды.
Une clopeОбщеупотребительное сленговое слово, особенно в Париже, – арго для сигареты, une clope.
Пример: T’aurais pas une clope? – У тебя сиги не найдется?
KifferЕще одно словечко современного поколения, которое вы, возможно, не знаете – kiffer, сленг, означающий «нравиться» (лучше всего работает в отношении хобби). Однако обратите внимание: если вы kiffe quelqu’un, это подразумевает романтическое влечение.
Пример: Je kiffe faire de la voile. – Мне правда нравится ходить под парусом.
Je kiffe ton frère. – Мне нравится твой брат. (Он привлекает меня в романтическом смысле).
MecСлово mec – еще одно повсеместно распространенное сленговое слово, и относится оно как к бойфрендам, так и к парням в целом.
Пример: Il est beau, ce mec. – А этот парень ничего такой.
Tu viens avec ton mec? – Ты пришла с бойфрендом?
Еще один тип сленга, с которым вы можете столкнуться, – verlan(переставленное местами слово «обратная сторона, изнанка» l'envers), то есть нормальные французские слова, которые произносятся наоборот, часто неточно. И хотя освоение этой части сленга может поначалу пугать, вы обнаружите, что «врубаетесь» очень быстро и возможно, даже не осознавая этого.
MeufПервый пример верлана – meuf, переделанное из femme. И, как слово femme, оно может относиться просто к женщине или к вашей девушке, но обычно несет уничижительный оттенок.