Голубых кровей - так говорят о ком-то, знатного происхождения, известного рода, династии и пр.кровь застыла (в жилах) - речь идет о леденящем страхе, неописуемом ужасе.кровь играет - говорится о необыкновенном приливе жизненных сил, энергии.(сердце) кровью обливается - описывает сильную жалость, сочувствие, переживания.пить кровь - вытягивать из человека силы, измотать, лишать терпения.руки в крови - так говорят о тех, кто не брезговал убийствами, чьи деяния к смерти одного или многих людей.кровь с молоком - здоровый человек(обычно взрослый, молодой), в теле, с румянцем на щеках, горящими глазами.кровь ударила в лицо - внезапное стеснение, румянец.кровью смыть (бесчестие) - заплатить собственной жизнью за восстановление справедливости.(биться) до последней капли крови - приложить все усилия для возможной победы над врагом.умыться кровью - быть сильно израненным, покалеченным.кровь из носу (надо) - означает нужно, непременно , сейчас, немедленно, не смотря ни на что.кровь - не вода - говорится о человеке, который дурным характером пошел в отцов/дедов.
Сморозить в дореволюционных гимназиях изучался греческий язык. от реплик учителей греческого языка "морос" (по- – глупо, глупость) образовалось слово сморозить – сказать глупость. во всю ивановскую в москве есть колокольня ивана великого, на которой по праздникам звонили во все тридцать колоколов. звонить (или кричать) во всю ивановскую - во всю мочь, изо всех сил. в просак попасть просак – это барабан с зубьями в машине, при которого чесали шерсть. попасть в просак – значило искалечиться, лишиться руки. попасть в просак – попасть в беду, в неловкое положение. где раки зимуют в старину раков суеверные люди считали таинственными животными. узнать рачью зимовку считалось делом трудным. выражение я ему покажу, где раки зимуют употреблялось как угроза: покажу то, чего никто не знает. гол как сокол в этой поговорке сокол – не птица, а гладкое дубовое бревно, стенобитное орудие, которым в древности ломали стены вражеских крепостей. сокол этот действительно был гол, на его поверхности не было ничего лишнего. долгий ящик у царя алексея михайловича в селе коломенском у дворца был прибит длинный ящик, куда люди опускали свои челобитные (прошения). прошения, проходя через руки бояр, часто задерживались. выражение откладывать дело в долгий ящик означает "тянуть, задерживать, медлить" дело - табак идет от обычая бурлаков при входе в воду подвязывать к шее кисет с табаком, чтоб не намок. когда становилось так глубоко, что вода подступала к шее, кричали – табак! лясы () точить, выражение это происходит от слова (так назывались фигурные столбики для лестничных перил, которые вытачивались на токарных станках). занятие это считалось нетрудным и веселым, мастера шутили, , пели. точить – , пустословить для потехи. за пояс заткнуть по обычаю пояс был обязательной частью как мужской, так и женской одежды. за пояс затыкали полы рубахи, чтоб не мешали в работе; ямщики затыкали за пояс рукавицы, плотники – топор и т.п. таким образом, затыкали что-либо за пояс только рабочие, мастеровые люди. отсюда начали говорить: заткнуть за пояс - превзойти кого-нибудь в работе, умении. затрапезный вид петр i в свое время передал основанную им ткацкую фабрику одному купцу – ивану затрапезникову. фабрика изготовляла грубую и дешевую ткань. с тех пор о человеке в измятом, потрепанном и грязном платье говорят: у него затрапезный вид. казанские сироты после завоевания казани царь иван iv щедро наградил отдельных татар. многие татары злоупотребляли добротой и, прикидываясь бедными, назойливо требовали наград. прикидываться казанским сиротой – притворяться бедняком. калачом не заманишь до 17 в. ели ржаной хлеб (как бедные, так и богатые). из пшеничной муки лишь на праздники пекли калачи и считали их большим лакомством. калачом не заманишь – никакими лакомствами, никакими обещаниями не заманишь. канитель тянуть в старину медные, золотые и серебряные нити для вышивки изготовляли вручную: раскаляли металл и осторожно вытягивали клещами тонкую проволоку, которая называлась канитель. работа была медленной, поэтому стали говорить: канитель тянуть (медлить, мешкать). на воре шапка горит происходит это выражение от старинного анекдота. на базаре искали однажды вора, не смогли найти и обратились к знахарю. знахарь вдруг крикнул в толпу: "поглядите, на воре шапка горит! " какой-то человек невольно схватился за голову. он и оказался вором. с тех пор так говорят о человеке, который невольно выдаст себя нечаянным словом или движением. не солоно хлебавши на руси когда-то соль была дорогой. возить ее приходилось издалека. в старину пищу солили сидя за столом. часто хозяин солил гостям еду рукой. гостю познатнее сыпал больше (иногда и лишнее – вот откуда пересолил). а гостю незнатному, сидевшему где-нибудь в дальнем конце стола, соли совсем не доставалось. поэтому про плохой прием, оказанный кому-нибудь, про чью-либо неудачу говорим: ушел не солоно хлебавши. не в своей тарелке не в своей тарелке – это дословный, но не соответствующий смыслу подлинника перевод с французского n’est pas dans son assiette – "не в духе, не в настроении". слово assiette означает по-французски "настроение, состояние духа", а также "тарелка". опростоволоситься в древности ходить с непокрытой головой считалось позором. шапки не снимались ни в комнатах, ни в церкви. не было для человека большего позора, когда с него в людном месте срывали шапку. опростоволоситься – опозориться, оказаться в неудобном положении.