Интернет отнимает у нас все больше и больше времени . Мы слишком много сидим за монитором компьютера и особо это ощущается на наших детях . Они уже не играет в снижки, не катаются с горок, не ездят на роликах или же играют и ездят но значительно меньше чем например наши Мамы, папы, бабушки, и дедушки . Мы уде не умеем сами думать, а зачем? За нас все решит интернет. И так, в заключении хотелось бы сказать, что интернет это хорошо но если в меру, не стоит представлять себе всемирную сеть в виде старшего брата и лучшего друга, не стоит погружаешься в вертикальный мир, но и забывать про то что существует интернет тоже не стоит, он часто
Татарская письменность, существующая с V в. н.э., в своей истории трижды пережила смену алфавита. Первоначально руническую письменность в IX в. сменил арабский алфавит, который просуществовал до XX в. В 1927 г. он был заменен латинским «яналифом» (аббревиатура, которая с татарского переводится как «новый алфавит»). С 5 мая 1939 г. татарский язык переведен на кириллицу.
Кириллица до сих пор воспринимается как чуждая для татарского языка в отличие от арабской графики, на которую предки татар добровольно перешли более тысячи лет назад. Конечно, о возврате к арабской графике сейчас речь не идет, и культурное наследие, написанное на арабском, является уже утраченным для всей нации. В то же время к латинице отношение положительное как к алфавиту, который широко распространен в мире, добровольно принят многими народами в качестве их национальных алфавитов и используется в глобальных информационных сетях
И так, в заключении хотелось бы сказать, что интернет это хорошо но если в меру, не стоит представлять себе всемирную сеть в виде старшего брата и лучшего друга, не стоит погружаешься в вертикальный мир, но и забывать про то что существует интернет тоже не стоит, он часто
Татарская письменность, существующая с V в. н.э., в своей истории трижды пережила смену алфавита. Первоначально руническую письменность в IX в. сменил арабский алфавит, который просуществовал до XX в. В 1927 г. он был заменен латинским «яналифом» (аббревиатура, которая с татарского переводится как «новый алфавит»). С 5 мая 1939 г. татарский язык переведен на кириллицу.
Кириллица до сих пор воспринимается как чуждая для татарского языка в отличие от арабской графики, на которую предки татар добровольно перешли более тысячи лет назад. Конечно, о возврате к арабской графике сейчас речь не идет, и культурное наследие, написанное на арабском, является уже утраченным для всей нации. В то же время к латинице отношение положительное как к алфавиту, который широко распространен в мире, добровольно принят многими народами в качестве их национальных алфавитов и используется в глобальных информационных сетях