ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Папа подарил Вите замечательный ножик. Чего только не предлагали ребята в обмен на ножик! Но Витя и слушать не хотел. В школе Витя увидел в руках Петьки снегиря, к лапке которого была привязана нитка. Петька то отпустит снегиря, то опять притянет к себе. Витя отдал Петьке ножик, и обмен состоялся. Витя снял нитку с лапки птицы, влез на подоконник и открыл форточку. Птица с благодарностью посмотрела на мальчика и улетела. Петька очень разозлился на Витьку, что тот отпутил его "игрушку" на волю и решил отмстить. Он подошел к окну, пихнул Витьку в бок и бросил ножик прямо в кусты, которые находились прямо под окном. -Эх, ты Петька, ты не мне отомстил, а себе плохо сделал, - сказал Витька. Он закрыл форточку и сел за парту. Петька подумал, подумал и бросился вон из класса. Через несколько минут он вернулся весь перепачканный, поцарапанный и недовольный. -Ну, что нашел ножик? - спросил его Витька. - Нет, не нашел, - буркнул Петька и сел за свой стол. Конечно Вите было не приятно, что его ножик пропал, но что уж тут поделаешь. Лучше птицу, чем променять ее волю на нож.
ружка - Происходит от неустановленной формы. По одной версии, из древнерусского крѹжькъ (ср.: русск. кружок), связано с круг; по другой — из польского kruż «кувшин», связанного с ср.-в.-нем. krûse и далее — с греч. κρωσσός «кувшин».
овал - Происходит от латинского ovalis — яйцевидный (ovum — яйцо).
кастрюля - Происходит из немецкого, где Kasserolle в свою очередь является заимствованием из французского, в котором франц. casserole произведено от casse – «сковородка с ручкой»
фартук - Происходит от ср.-в.-нем. vortuoch, нов.-в.-нем. Vortuch «передник, фартук» из vor + Tuch. Русск. фартук, фа́ртух заимств. через польское fartuch.
лагерь - Происходит от немецкого Lager «ложе, склад; лагерь», далее из прагерм. формы *legro-, от которой в числе прочего произошли: др.-сканд. legr, др.-фризск. legor, др.-в.-нем. legar, нем. Lager, готск. ligrs. Русск. лагерь (впервые лагерь, лагар) — с эпохи Петра I.
шлагбаум - Происходит от немецкого Schlagbaum «шлагбаум; застава»; из Schlag «удар» + Baum «дерево». Русск. шлагбаум — начиная с Петра I.
чемодан - Происходит от персидского ǰāmädān «место для хранения одежды», из ǰāmä «одежда» и dân «хранилище». Заимств. через тат. čаmаdаn, крым.-тат. čumadan — то же.
комедия - Происходит от греческого κωμωδία, от κώμος «весёлое шествие» и ώδή «песня».
банк - Происходит от итальянского banco «лавка, стол (для раскладывания монет у менялы)».
магазин - Происходит от арабского مخازن (maχáːzin), мн. ч. от مخزن (máχzan) «склад», из خزن (χázana) «накапливать, складывать». Русск. магазин заимств. через немецкое Маgаsin (XVIII в.) из французского magasin.
адмирал - слово адмирал имеет арабское происхождение. По-арабски «амир аль-…» означает «предводитель [чего-нибудь]». Несколько столетий Испания была под властью арабов, и многие слова перешли из арабского языка в испанский.
халат - Происходит от тур. ẋilat «кафтан» из араб. ḫil᾽аt «почетное платье
Объяснение:
Папа подарил Вите замечательный ножик. Чего только не предлагали ребята в обмен на ножик! Но Витя и слушать не хотел. В школе Витя увидел в руках Петьки снегиря, к лапке которого была привязана нитка. Петька то отпустит снегиря, то опять притянет к себе. Витя отдал Петьке ножик, и обмен состоялся. Витя снял нитку с лапки птицы, влез на подоконник и открыл форточку. Птица с благодарностью посмотрела на мальчика и улетела. Петька очень разозлился на Витьку, что тот отпутил его "игрушку" на волю и решил отмстить. Он подошел к окну, пихнул Витьку в бок и бросил ножик прямо в кусты, которые находились прямо под окном. -Эх, ты Петька, ты не мне отомстил, а себе плохо сделал, - сказал Витька. Он закрыл форточку и сел за парту. Петька подумал, подумал и бросился вон из класса. Через несколько минут он вернулся весь перепачканный, поцарапанный и недовольный. -Ну, что нашел ножик? - спросил его Витька. - Нет, не нашел, - буркнул Петька и сел за свой стол. Конечно Вите было не приятно, что его ножик пропал, но что уж тут поделаешь. Лучше птицу, чем променять ее волю на нож.