Орфограмма: Слитное и раздельное написание НЕ с различными частями речи (существительными, прилагательными, наречиями, местоимениями, причастиями, глаголами, деепричастиями).
Не пишется слитно:
с существительными, с краткими и полными прилагательными и наречиями на -о(-е), если слово без не не употребляется (невидаль, недотрога, невзрачный, невзначай);
с существительными, с краткими и полными прилагательными и наречиями на -о(-е), если слово можно заменить синонимом без не (недруг — враг, немалый — большой);
в неопределённых местоимениях и отрицательных наречиях (некто, неласково);
с причастиями, если при них нет зависимых слов и противопоставления (неочищенные овощи).
Не пишется раздельно:
с существительными, прилагательными и наречиями на -о(-е), если в предложении есть противопоставление с союзом а (он мне не друг, а враг);
с наречием, если к нему относятся слова вовсе, далеко, никогда, нисколько, ничуть (ничуть не приятно);
с глаголами и деепричастиями, кроме случаев, когда слово без не не употребляется (не спеша, не делал, ненавидеть);
с полными причастиями, если есть зависимые слова или противопоставление с союзом а (не сданные вовремя книги; не придуманные, а взятые из самой жизни, истории);
с краткими причастиями (работа не доделана).
Не является приставкой отрицательных местоимений, если после не нет предлога (делать нечего).
Ка́лька (от фр. calque «копия»), или кальки́рование, в лингвистике — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы[1], а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы. Изучением кальки занимаются лингвистика, лексикология и переводоведение.
Кальки возникают как реакция носителей языка на резкое увеличение числа внедряющихся в обиход и науку прямых заимствований иноязычных слов — в разные исторические периоды разных: в России последовательно голландского, французского, затем немецкого, ныне английского языков. В некоторых языках (например, исландском и китайском) калькирование — практически единственный ассимиляции иноязычной лексики.
Орфограмма: Слитное и раздельное написание НЕ с различными частями речи (существительными, прилагательными, наречиями, местоимениями, причастиями, глаголами, деепричастиями).
Не пишется слитно:
с существительными, с краткими и полными прилагательными и наречиями на -о(-е), если слово без не не употребляется (невидаль, недотрога, невзрачный, невзначай);
с существительными, с краткими и полными прилагательными и наречиями на -о(-е), если слово можно заменить синонимом без не (недруг — враг, немалый — большой);
в неопределённых местоимениях и отрицательных наречиях (некто, неласково);
с причастиями, если при них нет зависимых слов и противопоставления (неочищенные овощи).
Не пишется раздельно:
с существительными, прилагательными и наречиями на -о(-е), если в предложении есть противопоставление с союзом а (он мне не друг, а враг);
с наречием, если к нему относятся слова вовсе, далеко, никогда, нисколько, ничуть (ничуть не приятно);
с глаголами и деепричастиями, кроме случаев, когда слово без не не употребляется (не спеша, не делал, ненавидеть);
с полными причастиями, если есть зависимые слова или противопоставление с союзом а (не сданные вовремя книги; не придуманные, а взятые из самой жизни, истории);
с краткими причастиями (работа не доделана).
Не является приставкой отрицательных местоимений, если после не нет предлога (делать нечего).
Ка́лька (от фр. calque «копия»), или кальки́рование, в лингвистике — заимствование иноязычных слов, выражений, фраз буквальным переводом соответствующей языковой единицы[1], а также результат этих заимствований: слова, выражения и фразы. Изучением кальки занимаются лингвистика, лексикология и переводоведение.
Кальки возникают как реакция носителей языка на резкое увеличение числа внедряющихся в обиход и науку прямых заимствований иноязычных слов — в разные исторические периоды разных: в России последовательно голландского, французского, затем немецкого, ныне английского языков. В некоторых языках (например, исландском и китайском) калькирование — практически единственный ассимиляции иноязычной лексики.