Вводное! Отправляясь в страну бескрайних степей, каждый путешественник думает, что привезти из Казахстана на память и какие подарки порадуют родственников, друзей и коллег, наполнят сердца радостью и теплом.
Вступление! Казахстан — одно из крупнейших государств в мире по территории, расположено на границе Европы и Азии. Коренное население страны — казахи, когда-то были кочевым народом, что наложило отпечаток на их культуру. Местный колорит ощущается в каждом казахском предмете-сувенире: одежде, обуви, украшениях.В Казахстане большой выбор того, что можно привезти на память: сувениры с изображениями и символикой страны или городов, расписная посуда, национальная одежда и обувь, украшения в восточном стиле, казахский коньяк и конфеты, традиционные продукты, например, казы, курт.
Основная часть! Самым оригинальным подарком считается одежда, выполненная в этническом стиле. Она передает дух народа, его самобытность. Казахская национальная одежда шьется из бархата, велюра и войлока, обычно зеленого, синего и красного цвета. Одежда, головные уборы и обувь всегда украшаются яркой вышивкой серебряного или золотого цвета.
Туристы покупают целые комплекты мужских и женских нарядов, либо отдельные детали. Большим спросом на рынках и в магазинах сувениров пользуются тюбетейки. Утилитарного смысла в мужских головных уборах нет, но интересны в качестве сувенира. А кто-то останавливает выбор на саукеле – женском свадебном головном уборе. На улицу в нем не выйдешь, на клубную вечеринку тоже не надеть. А вот на полочке за стеклом выглядит весьма достойно.
Заключение! Путешественники увозят в качестве сувенира из Казахстана шекпен (плащ), ак калпак (вытянутая шляпа), длинный халат (шапан), расшитые гладью пояса. Цены на национальную одежду достаточно высокие.При путешествии по Казахстану , вероятнее всего, я бы накупил много сувениров.К примеру : украшения в восточном стиле, казахское производство шоколада "Казахстан".
(1) Родной язык! (2) Сколько о нём сказано! (3) А чудо родной речи необъяснимо. (4) Только родное слово, познанное и постигнутое в детстве, может напоить душу поэзией, рождённой опытом народа, пробудить в человеке первые истоки национальной гордости.
(5) Детство – не только славная пора. (6) Детство – ядро будущей человеческой личности. (7) Именно в детстве закладывается подлинное знание родной речи, именно тогда возникает ощущение причастности к окружающим людям, окружающей природе и определённой культуре.
(8) Для меня русский язык в не меньшей степени родной, чем киргизский, родной с детства.
(9) Мне было пять лет, когда я впервые выступил в роли переводчика. (10) Это произошло в горах, где я был с бабушкой.
(11) В то лето случилась беда. (12) Племенной жеребец, купленный колхозом незадолго до этого, внезапно околел. (13) Табунщики переполошились: жеребец был ценный, породистый, привезённый из далекой России. (14) Послали гонца в колхоз, оттуда гонца в район. (15) И через день к нам в горы приехал русский человек – ветеринар. (16) Высокий, рыжебородый, с голубыми глазами, в чёрной кожаной куртке, с полевой сумкой на боку. (17) Я очень хорошо его запомнил.
(18) Он не знал ни слова по-киргизски, а наши – по-русски. (19) Табунщики, недолго думая, решили, что переводчиком буду я. (20) А я в это время стоял в толпе ребятишек.
(21) Я застеснялся, испугался и убежал к бабушке в юрту. (22) Бабушка всегда была ласкова со мной, а в этот раз строго нахмурилась.
(23) – Ты что, стыдишься говорить по-русски или ты стыдишься своего языка?
(24) Она взяла меня за руку и повела. (25) Приезжий ветеринар сидел вместе с аксакалами. (26) Он поманил меня, улыбаясь.
(27) – Спроси у них, почему этот жеребец погиб.
(28) – Дядя, – робко начал я, – это место называется Уу-Саз, ядовитый луг.
(29) И потом я осмелел, видя, как радовалась бабушка, и приезжий человек, и все в юрте. (30) И на всю жизнь запомнил тот синхронный перевод разговора, слово в слово на обоих языках. (31) Жеребец, оказывается, отравился ядовитой травой. (32) На вопрос, почему не едят эту траву другие лошади, табунщики ответили, что местные лошади знают, что она несъедобная. (33) Так я и перевёл.
(34) Приезжий похвалил меня, аксакалы дали вареного мяса, горячего, душистого. (35) Я выскочил из юрты с торжествующим видом. (36) Ребята вмиг окружили меня.
(37) – Ты по-русски говоришь, как вода в реке, без остановки!
(38) На самом деле я говорил запинаясь, но ребятам хотелось представить это так. (39) Мы тут же съели мясо и побежали играть.
Вводное! Отправляясь в страну бескрайних степей, каждый путешественник думает, что привезти из Казахстана на память и какие подарки порадуют родственников, друзей и коллег, наполнят сердца радостью и теплом.
Вступление! Казахстан — одно из крупнейших государств в мире по территории, расположено на границе Европы и Азии. Коренное население страны — казахи, когда-то были кочевым народом, что наложило отпечаток на их культуру. Местный колорит ощущается в каждом казахском предмете-сувенире: одежде, обуви, украшениях.В Казахстане большой выбор того, что можно привезти на память: сувениры с изображениями и символикой страны или городов, расписная посуда, национальная одежда и обувь, украшения в восточном стиле, казахский коньяк и конфеты, традиционные продукты, например, казы, курт.
Основная часть! Самым оригинальным подарком считается одежда, выполненная в этническом стиле. Она передает дух народа, его самобытность. Казахская национальная одежда шьется из бархата, велюра и войлока, обычно зеленого, синего и красного цвета. Одежда, головные уборы и обувь всегда украшаются яркой вышивкой серебряного или золотого цвета.
Туристы покупают целые комплекты мужских и женских нарядов, либо отдельные детали. Большим спросом на рынках и в магазинах сувениров пользуются тюбетейки. Утилитарного смысла в мужских головных уборах нет, но интересны в качестве сувенира. А кто-то останавливает выбор на саукеле – женском свадебном головном уборе. На улицу в нем не выйдешь, на клубную вечеринку тоже не надеть. А вот на полочке за стеклом выглядит весьма достойно.
Заключение! Путешественники увозят в качестве сувенира из Казахстана шекпен (плащ), ак калпак (вытянутая шляпа), длинный халат (шапан), расшитые гладью пояса. Цены на национальную одежду достаточно высокие.При путешествии по Казахстану , вероятнее всего, я бы накупил много сувениров.К примеру : украшения в восточном стиле, казахское производство шоколада "Казахстан".
(1) Родной язык! (2) Сколько о нём сказано! (3) А чудо родной речи необъяснимо. (4) Только родное слово, познанное и постигнутое в детстве, может напоить душу поэзией, рождённой опытом народа, пробудить в человеке первые истоки национальной гордости.
(5) Детство – не только славная пора. (6) Детство – ядро будущей человеческой личности. (7) Именно в детстве закладывается подлинное знание родной речи, именно тогда возникает ощущение причастности к окружающим людям, окружающей природе и определённой культуре.
(8) Для меня русский язык в не меньшей степени родной, чем киргизский, родной с детства.
(9) Мне было пять лет, когда я впервые выступил в роли переводчика. (10) Это произошло в горах, где я был с бабушкой.
(11) В то лето случилась беда. (12) Племенной жеребец, купленный колхозом незадолго до этого, внезапно околел. (13) Табунщики переполошились: жеребец был ценный, породистый, привезённый из далекой России. (14) Послали гонца в колхоз, оттуда гонца в район. (15) И через день к нам в горы приехал русский человек – ветеринар. (16) Высокий, рыжебородый, с голубыми глазами, в чёрной кожаной куртке, с полевой сумкой на боку. (17) Я очень хорошо его запомнил.
(18) Он не знал ни слова по-киргизски, а наши – по-русски. (19) Табунщики, недолго думая, решили, что переводчиком буду я. (20) А я в это время стоял в толпе ребятишек.
(21) Я застеснялся, испугался и убежал к бабушке в юрту. (22) Бабушка всегда была ласкова со мной, а в этот раз строго нахмурилась.
(23) – Ты что, стыдишься говорить по-русски или ты стыдишься своего языка?
(24) Она взяла меня за руку и повела. (25) Приезжий ветеринар сидел вместе с аксакалами. (26) Он поманил меня, улыбаясь.
(27) – Спроси у них, почему этот жеребец погиб.
(28) – Дядя, – робко начал я, – это место называется Уу-Саз, ядовитый луг.
(29) И потом я осмелел, видя, как радовалась бабушка, и приезжий человек, и все в юрте. (30) И на всю жизнь запомнил тот синхронный перевод разговора, слово в слово на обоих языках. (31) Жеребец, оказывается, отравился ядовитой травой. (32) На вопрос, почему не едят эту траву другие лошади, табунщики ответили, что местные лошади знают, что она несъедобная. (33) Так я и перевёл.
(34) Приезжий похвалил меня, аксакалы дали вареного мяса, горячего, душистого. (35) Я выскочил из юрты с торжествующим видом. (36) Ребята вмиг окружили меня.
(37) – Ты по-русски говоришь, как вода в реке, без остановки!
(38) На самом деле я говорил запинаясь, но ребятам хотелось представить это так. (39) Мы тут же съели мясо и побежали играть.
(По Ч.Айтматову*)