Составить диалог: Современный русский язык относится к числу наиболее распространённых языков мира, является одним из официальных и рабочих языков многих международных организаций. До революции русский язык в Казахстане был государственным языком, однако функционирование его было ограниченным. Он был распространён в основном в официальной переписке, делопроизводстве, в органах царской администрации, а также в двухгодичных школах грамоты и в 12 средних школах.
Знание русского языка было заветной мечтой казахов. Прогрессивные деятели казахского народа Шокан Уалиханов, Абай Кунанбаев, Ыбрай Алтынсарин, Ахмет Байтурсынов всемерно распространению среди населения русской культуры и русского языка.
«Помни, – писал Абай Кунанбаев, – главное – научиться русской науке. Для того чтобы избежать пороков и достичь добра, необходимо знать русский язык и русскую культуру».
У каждого народа есть личности, память о которых вечно живёт в сознании благодарных потомков. Для казахов – это Абай. Воспитанный на лучших традициях восточной литературы, Абай уже в зрелом возрасте переводит Пушкина, Лермонтова, Крылова и Чернышевского. Переводы Абая – часто не просто талантливое переложение, – они становятся самостоятельным сочинением. Так Абай не только перевёл письмо Татьяны, но и положил его на музыку, развил любовную линию романа в «Предсмертном письме Онегина», преломляя в национальной форме идейно-эмоциональное богатство оригинала.
Шокан Уалиханов видел светлое будущее казахского народа только в дружеском общении с русским народом, он говорил: «…казахи связаны с русским народом исторически и даже кровно». Сохранилось много воспоминаний о дружбе Шокана с выдающимся русским писателем Ф.М. Достоевским, Мухтара Ауэзова с Леонидом Соболевым, Ыбрая Алтынсарина с Николаем. Ильминским.
«Нужно запомнить, что с того момента, когда русский язык стал твоим вторым языком, – писал М.О. Ауэзов, – с тех пор безгранично расширились твои возможности всестороннего познания мира, глубокого проникновения в тайны науки и природы».
1.Печальное осеннее настроение. Кажется, что поэт грустит об уходящей молодости
2.Печально, не жалеют, не может он согреть, роняет,( я)роняю грустные слова.
3.Переносное значение: березовым, веселым языком; печально пролетая; души сиреневую цветь; горит костер рябины красной; не обгорят рябиновые кисти; дерево роняет; я роняю грустные слова.
4.Олицетворения: журавли... не жалеют больше ни о ком, отговорила роща, грезит конопляник.
Эпитеты («роща золотая», «березовый, веселый язык», «широкий месяц», «души сиреневая цветь», «милый язык»).
Метафоры :«горит костер рябины красной», «время, ветром разметая, сгребет их все»