Составьте диаграмму Эйлера-Вена на тему «гласные после шипящих и у в окончаниях имён существительных» и «гласные после шипящих в суффиксах имён существительных».
Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв.
Она интернациональна и встречается во многих языках: польск. Nie wszystko ztoto, со sie. swieci; нем. Es ist nichtalles Gold, wasgldnzt; mm. All is not gold, that glitters; All that glisters is not gold; франц. Tout ce qui brille n'estpas or; Tout n'estpas ors qu'on voit luire; их: Non ё oro tutio quelche riluce; лат. Ne credasaurum, quidquid resplendet ut aurum.Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв. и употреблялась с разными лексическими вариантами: Не все то золото, что блещет (светит; светится).
Сложение у снегирей плотное, коренастое. Зимой, в морозы, они топорщат свое густое оперение и тогда кажутся даже толстыми. Они заметно крупнее воробья (длина до 18 сантиметров). По своему темпераменту снегирь — прямая противоположность чечеткам или чижам. Это флегматичная, малоподвижная и не очень уживчивая птица. Особенно “сварливы” самки-снегарки. Хотя снегири и держатся всю осень и зиму стайками, но ссоры у них нередки. И всегда зачинщицами являются самки, держащие в полном подчинении самцов. До драк и потасовок у ленивых птиц дело обычно не доходит, но широко раскрытый клюв и угрожающее скрипучее шипенье достаточно выразительны. Кочуя по средней полосе России и залетая в некоторые зимы даже до Черного и Каспийского морей, а из Сибири — до Казахстана и Забайкалья, снегири кормятся в это время исключительно почками, семенами древесных, ягодных и травянистых растений (например лебеды, лютиков). Трудно перечислить все разнообразие их зимних кормов, но особенно любят они семена ясеня, граба, остролистого клена, ольхи, березы, липы. Своим широким тупым клювом с плоским и твердым небом они быстро вылущивают семена из самых разнообразных плодов. Налетая стайками на рябину, черемуху, крушину, коринку и многие другие дикие и культурные ягодные растения, снегири ловко раздавливают ягоды и, отбрасывая мякоть, поедают семена. Так же умело расправляются они с черными ягодками можжевельника и шишечками хмеля. Наевшись на одном дереве, стайка долго не улетает. птицы чистятся, сидят насупившись и тихонько перекликаются отрывистым высоким “ки... ки... ки...” или меланхолически насвистывают свою неказистую песенку (поют и самцы и самки). Но если стая издали заслышит другую — начинается перекличка другими позывами, по которым снегирей не спутаешь ни с какими другими птицами: это звонкий, как бы многотонный (созвучием), довольно низкий свист, вроде “жю... жю... жю...” С перекличкой птицы срываются с места и стремительно улетают. А на снегу под деревом остаются накрошенные остатки семян или рваная мякоть ягод — вещественное доказательство их недавнего посещения. Так кочуют стаи по лесным опушкам, мелколесью, садам и огородам.
Она интернациональна и встречается во многих языках: польск. Nie wszystko ztoto, со sie. swieci; нем. Es ist nichtalles Gold, wasgldnzt; mm. All is not gold, that glitters; All that glisters is not gold; франц. Tout ce qui brille n'estpas or; Tout n'estpas ors qu'on voit luire; их: Non ё oro tutio quelche riluce; лат. Ne credasaurum, quidquid resplendet ut aurum.Не все то, что бросается в глаза, представляет собой настоящую ценность. Говорится, когда привлекательный вид противоречит сущности, подлинному содержанию. Пословица известна русскому литературному языку с XVII— XVIII вв. и употреблялась с разными лексическими вариантами: Не все то золото, что блещет (светит; светится).