Спишите обобщенно-личные предложения. как вы понимаете их смысл? укажите форму глаголов, выступающих в роли сказуемого. можно ли сказать, что действие в данных предложениях совершается любым лицом? какие местоимения можно употребить в роли подлежащего этих предложений
Е. И. Носов назвал свой рассказ «Живое пламя» . Именно через название произведения писатель передал свое отношение к изображаемому и обратил внимание читателя на ключевой эпизод рассказа.
Описывая цветение маков, автор использует различные художественные средства: цветовые эпитеты («зажженные факелы с живыми, весело полыхающими на ветру языками пламени» , «полупрозрачные алые лепестки») , необычные метафоры («то вспыхивали трепетно-ярким огнем, то наливались густым багрянцем» , «стоит только прикоснуться – сразу опалят») , емкие сравнения («Маки слепили своей озорной, обжигающей яркостью, и рядом с ними померкли, потускнели все эти парижские красавицы, львиные зевы и прочая цветочная аристократия») . Жизнь цветка скоротечна: «Два дня буйно пламенели маки. А на исходе вторых суток вдруг осыпались и погасли» .
Такая короткая, но полная силы жизнь мака ассоциируется у тети Оли с судьбой собственного сына Алексея, который «погиб, спикировав на своем крошечном «ястребке» на спину тяжелого фашистского бомбардировщика» .
В основе названия рассказа необычная метафора, характеризующая не только цвет мака, красный, как огонь, но и очень быструю, как пламя, жизнь цветка. Писатель как бы предлагает читателю задуматься над нравственной сущностью жизни, прожить ярко, не пугаться трудностей, преодолевать обстоятельства. Автор заставляет стремиться не к безликому существованию, а к жизни, полной глубокого смысла.
Таким образом, в названии заключен основной смысл рассказа Е. И. Носова, его философская глубина.
Света была больна (сис) целый месяц.
Я хочу сыграть (сгс) с тобой партию в шахматы.
Вы когда вернетесь?
Калитка перед домом с треском распахнулась (пгс).
Сыграл бы я сейчас в шашки.
Молодой Дубровский хотел заняться (сгс) своими делами.
Он назывался моим товарищем (сис).
Брови ее были сдвинуты (сис).
С вокзала Женя не успела отослать (сгс) телеграмму.
Мы оба нагнулись (пгс), да разом и хвать (пгс, отглаг. межд.) змею!
На второй день щегол начал петь (сгс).
Ей туфли впору будут (сис).
Этот дом мой (сис).
Пять да два будет семь (сис).
Города на юге в цветах (сис).
Я был глубоко оскорблен (сис) словами гвардейского офицера.
Погода становилась теплее (сис).
Старик был не в духе (сис).
Я был готов любить (сис) весь мир.
Метель была страшная(сис).
==
Я был бы рад их видеть (сис).