Спишите, расставив знаки препинания. Бедная старушка пр…выкшая уже к таким поступкам своего мужа печ…льно гл…дела сидя на лавке.( ВЫПОЛНИТЕ синтаксический разбор предложения)
Он любил простую жизнь козаков и пере(с,сс)орился с теми из своих т…варищей, которые были наклонны к варшавской ст…роне н…зывая( 3 – морфологический разбор) их холоп…ями польских панов.
Она пр…никла к изг…ловью д…рогих сыновей своих л…жавших(3 –морфологический разбор) рядом…
Мес…ц с вышины неба давно уже оз…рял весь двор наполне…ый спящими густую кучу верб и высокий бур…ян, в котором потонул ч…ст…кол окружавший двор.
Компромат, сметана, чернозём, тройка, пирожки
Объяснение:
Компромат — материал, который может подорвать репутацию какого-то публичного человека. В английский язык слово kompromat пришло из сленга сталинской эпохи. Оно образовано путем сокращения фразы «компрометирующий материал».
«Сметана» на английский язык мы переводим как sour cream. Но оказывается, что если речь идет о молочном продукте из Центральной или Восточной Европы, то можно вовсе это слово не переводить: вас поймут как англичане, так и финны. Если, конечно, они хоть чуть-чуть знакомы с нашей культурой.
В нашей сметане жирность доходит до 36 %, а вот в американской sour cream она варьируется от 12 до 16 %.
Так что в следующий раз, когда к вам приедут в гости иностранцы, предложите им отведать blini with smetana.
Чернозем - плодородная почва черного цвета, которая содержит большое количество перегноя, называется в английском языке русским словом chernozem («черная земля»). Открыл эту землю в 1883 году русский геолог Василий Докучаев.
Слово «тройка» в значении «совокупность 3 элементов» используется в английском и немецком языках. Чаще всего англичане применяют выражение troika для описания упряжки с 3 лошадьми и русского народного танца. Но, что любопытно, русское слово применяется и для обозначения иностранных реалий, например руководства ОБСЕ или альянса, который руководил Тунисом.
Всеми любимые советские пирожки, которые продавали бабушки, широко известны, а слово просочилось в различные языки мира. Например, его используют в английском (pirozhki).
Знают об этой выпечке и в Израиле. Запеченное или обжаренное тесто, фаршированное какой-либо начинкой, на иврите тоже называют пирожками. Любопытно, что вместо буквы «ж» в середине слова израильтяне пишут «ш» — как слышится, так и пишется («пирошки»).
Журавлиный (определение), клич (подлежащее), донесся (сказуемое), с болота (обстоятельство). Грамматическая основа: донесся клич.
2. Ветер (подлежащее), продувает (сказуемое), холодный (определение), легко (обстоятельство), плащ (дополнение). Грамматическая основа: ветер продувает. В(предлог) кустах(определение) за поляной(определение) раздался(сказуемое) посвист(подлежащее рябчика (определение) Грамотическая основа: раздался посвист.